copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 11:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata Yesus kepada Marta: "Saudaramu akan bangkit."
BIS"Saudaramu akan hidup kembali," kata Yesus kepada Marta.
FAYHYesus berkata kepada Marta, "Saudaramu akan hidup kembali."
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Saudaramu akan bangkit dan hidup kembali."
TLMaka kata Yesus kepadanya, "Saudaramu itu akan bangkit pula."
KSISabda Isa kepadanya, "Saudaramu itu akan hidup kembali."
DRFT_SBMaka kata "Isa kepadanya, "Saudaramu itu akan berbangkit pula."
BABAIsa kata sama dia, "Angkau punya sudara nanti berbangkit."
KL1863Maka Jesoes berkata sama dia: Soedaramoe nanti bangoen kembali.
KL1870Maka kata Isa kapadanja: Bahwa saoedaramoe akan bangkit poela.
DRFT_LDKBersabdalah Xisaj pada parampuwan 'itu: sudaramu laki 2 'akan bangkit pula.
ENDEBersabdalah Jesus kepadanja: Saudaramu akan bangkit kembali.
TB_ITL_DRFKata <3004> Yesus <2424> kepada Marta <846>: /"Saudaramu <80> <4675> akan bangkit <450>."*
TL_ITL_DRFMaka kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Saudaramu <80> itu akan bangkit <450> pula."
AV#Jesus <2424> saith <3004> (5719) unto her <846>, Thy <4675> brother <80> shall rise again <450> (5698).
BBEJesus said to her, Your brother will come to life again.
MESSAGEJesus said, "Your brother will be raised up."
NKJVJesus said to her, "Your brother will rise again."
PHILIPS"Your brother will rise again," Jesus replied to her.
RWEBSTRJesus saith to her, Thy brother shall rise again.
GWVJesus told Martha, "Your brother will come back to life."
NETJesus replied,* “Your brother will come back to life again.”*
NET11:23 Jesus replied,1140 “Your brother will come back to life again.”1141
BHSSTR
LXXM
IGNTlegei <3004> (5719) {SAYS} auth <846> o <3588> {TO HER} ihsouv <2424> {JESUS,} anasthsetai <450> (5698) o <3588> {WILL RISE AGAIN} adelfov <80> {BROTHER} sou <4675> {THY.}
WHlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} auth <846> {P-DSF} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} anasthsetai <450> (5698) {V-FMI-3S} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS}
TRlegei <3004> (5719) {V-PAI-3S} auth <846> {P-DSF} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} anasthsetai <450> (5698) {V-FMI-3S} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA