copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 11:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka <3767> kata <2036> Marta <3136> kepada <4314> Yesus <2424>: "Tuhan <2962>, sekiranya <1487> Engkau ada <1510> di sini <5602>, saudaraku <80> <3450> pasti tidak <3756> mati <599>.
TBMaka kata Marta kepada Yesus: "Tuhan, sekiranya Engkau ada di sini, saudaraku pasti tidak mati.
BISKata Marta kepada Yesus, "Tuhan, sekiranya Tuhan ada di sini waktu itu, pasti saudara saya tidak meninggal.
FAYHMarta berkata kepada Yesus, "Guru, sekiranya Guru ada di sini waktu itu, tentu saudara saya tidak akan mati.
DRFT_WBTCMarta berkata kepada Yesus, "Tuhan, jika Engkau ada di sini, saudaraku pasti tidak meninggal.
TLLalu kata Marta kepada Yesus, "Ya Rabbi, jikalau Rabbi ada di sini, tiadalah mati saudara hamba itu,
KSILalu kata Marta kepada Isa, "Ya Junjungan, jika Junjungan ada di sini, tentu saudaraku tidak akan meninggal.
DRFT_SBLalu kata Marta kepada 'Isa, "Ya Rabbi, jikalau Rabbi ada di sini, tiadalah saudara sahaya itu mati.
BABAMarta kata sama Isa, "Ya Tuhan, jikalau Tuhan sudah ada di sini, sahya punya sudara t'ada mati.
KL1863Maka kata Martha sama Jesoes: Ja Toehan! kaloe angkau ada disini, tentoe soedarakoe tidak mati;
KL1870Maka kata Marta kapada Isa: Ja toewan, djikalau kiranja toewan ada disini, nistjaja saoedara sehaja tidak sampai mati.
DRFT_LDK'Arkijen maka sombahlah Marta kapada Xisaj: ja Tuhan, djikalaw 'angkaw sudahlah 'ada desini, sudaraku laki 2 sudahlah tijada mati:
ENDEBerkatalah Marta kepada Jesus: Tuan, seandainja Tuan ada disini, tentu saudaraku tidak mati.
TL_ITL_DRFLalu kata <2036> Marta <3136> kepada <4314> Yesus <2424>, "Ya Rabbi <2962>, jikalau <1487> Rabbi <302> ada di sini <5602>, tiadalah <3756> mati <599> saudara <80> hamba <3450> itu,
AV#Then <3767> said <2036> (5627) Martha <3136> unto <4314> Jesus <2424>, Lord <2962>, if <1487> thou hadst been <2258> (5713) here <5602>, my <3450> brother <80> <302> had <2348> (0) not <3756> died <2348> (5715).
BBEThen Martha said to Jesus, Lord, if you had been here my brother would not be dead.
MESSAGEMartha said, "Master, if you'd been here, my brother wouldn't have died.
NKJVThen Martha said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died.
PHILIPS"If only you had been here, Lord," said Martha, "My brother would never have died.
RWEBSTRThen said Martha to Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
GWVMartha told Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
NETMartha* said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
NET11:21 Martha1137 said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) oun <3767> h <3588> {THEN SAID} marya <3136> {MARTHA} prov <4314> ton <3588> {TO} ihsoun <2424> {JESUS,} kurie <2962> {LORD,} ei <1487> {IF} hv <2258> (5713) {THOU HADST BEEN} wde <5602> o <3588> {HERE,} adelfov <80> mou <3450> ouk <3756> an <302> {MY BROTHER} eteynhkei <2348> (5715) {HAD NOT DIED;}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} h <3588> {T-NSF} marya <3136> {N-NSF} prov <4314> {PREP} ihsoun <2424> {N-ASM} kurie <2962> {N-VSM} ei <1487> {COND} hv <1510> (5713) {V-IXI-2S} wde <5602> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} an <302> {PRT} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} h <3588> {T-NSF} marya <3136> {N-NSF} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kurie <2962> {N-VSM} ei <1487> {COND} hv <1510> (5713) {V-IXI-2S} wde <5602> {ADV} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ouk <3756> {PRT-N} an <302> {PRT} eteynhkei <2348> (5715) {V-LAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran