copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 11:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
AV#Then <3767> said <2036> (5627) Martha <3136> unto <4314> Jesus <2424>, Lord <2962>, if <1487> thou hadst been <2258> (5713) here <5602>, my <3450> brother <80> <302> had <2348> (0) not <3756> died <2348> (5715).
TBMaka kata Marta kepada Yesus: "Tuhan, sekiranya Engkau ada di sini, saudaraku pasti tidak mati.
BISKata Marta kepada Yesus, "Tuhan, sekiranya Tuhan ada di sini waktu itu, pasti saudara saya tidak meninggal.
FAYHMarta berkata kepada Yesus, "Guru, sekiranya Guru ada di sini waktu itu, tentu saudara saya tidak akan mati.
DRFT_WBTCMarta berkata kepada Yesus, "Tuhan, jika Engkau ada di sini, saudaraku pasti tidak meninggal.
TLLalu kata Marta kepada Yesus, "Ya Rabbi, jikalau Rabbi ada di sini, tiadalah mati saudara hamba itu,
KSILalu kata Marta kepada Isa, "Ya Junjungan, jika Junjungan ada di sini, tentu saudaraku tidak akan meninggal.
DRFT_SBLalu kata Marta kepada 'Isa, "Ya Rabbi, jikalau Rabbi ada di sini, tiadalah saudara sahaya itu mati.
BABAMarta kata sama Isa, "Ya Tuhan, jikalau Tuhan sudah ada di sini, sahya punya sudara t'ada mati.
KL1863Maka kata Martha sama Jesoes: Ja Toehan! kaloe angkau ada disini, tentoe soedarakoe tidak mati;
KL1870Maka kata Marta kapada Isa: Ja toewan, djikalau kiranja toewan ada disini, nistjaja saoedara sehaja tidak sampai mati.
DRFT_LDK'Arkijen maka sombahlah Marta kapada Xisaj: ja Tuhan, djikalaw 'angkaw sudahlah 'ada desini, sudaraku laki 2 sudahlah tijada mati:
ENDEBerkatalah Marta kepada Jesus: Tuan, seandainja Tuan ada disini, tentu saudaraku tidak mati.
TB_ITL_DRFMaka <3767> kata <2036> Marta <3136> kepada <4314> Yesus <2424>: "Tuhan <2962>, sekiranya <1487> Engkau ada <1510> di sini <5602>, saudaraku <80> <3450> pasti tidak <3756> mati <599>.
TL_ITL_DRFLalu kata <2036> Marta <3136> kepada <4314> Yesus <2424>, "Ya Rabbi <2962>, jikalau <1487> Rabbi <302> ada di sini <5602>, tiadalah <3756> mati <599> saudara <80> hamba <3450> itu,
BBEThen Martha said to Jesus, Lord, if you had been here my brother would not be dead.
MESSAGEMartha said, "Master, if you'd been here, my brother wouldn't have died.
NKJVThen Martha said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died.
PHILIPS"If only you had been here, Lord," said Martha, "My brother would never have died.
RWEBSTRThen said Martha to Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
GWVMartha told Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
NETMartha* said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
NET11:21 Martha1137 said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) oun <3767> h <3588> {THEN SAID} marya <3136> {MARTHA} prov <4314> ton <3588> {TO} ihsoun <2424> {JESUS,} kurie <2962> {LORD,} ei <1487> {IF} hv <2258> (5713) {THOU HADST BEEN} wde <5602> o <3588> {HERE,} adelfov <80> mou <3450> ouk <3756> an <302> {MY BROTHER} eteynhkei <2348> (5715) {HAD NOT DIED;}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} h <3588> {T-NSF} marya <3136> {N-NSF} prov <4314> {PREP} ihsoun <2424> {N-ASM} kurie <2962> {N-VSM} ei <1487> {COND} hv <1510> (5713) {V-IXI-2S} wde <5602> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} an <302> {PRT} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oun <3767> {CONJ} h <3588> {T-NSF} marya <3136> {N-NSF} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kurie <2962> {N-VSM} ei <1487> {COND} hv <1510> (5713) {V-IXI-2S} wde <5602> {ADV} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} ouk <3756> {PRT-N} an <302> {PRT} eteynhkei <2348> (5715) {V-LAI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%