copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 11:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDi situ banyak <4183> orang Yahudi <2453> telah datang <2064> kepada <4314> Marta <3136> dan <2532> Maria <3137> untuk <2443> menghibur <3888> mereka <846> berhubung dengan kematian <4012> saudaranya <80>.
TBDi situ banyak orang Yahudi telah datang kepada Marta dan Maria untuk menghibur mereka berhubung dengan kematian saudaranya.
BISBanyak orang Yahudi telah datang mengunjungi Marta dan Maria untuk menghibur mereka karena kematian saudaranya.
FAYHdan banyak di antara pemimpin bangsa Yahudi datang untuk menyatakan belasungkawa serta menghibur Marta dan Maria berhubung dengan kematian saudara mereka itu.
DRFT_WBTCBanyak orang Yahudi datang kepada Marta dan Maria untuk menghibur mereka karena kematian Lazarus, saudara mereka.
TLMaka banyaklah orang Yahudi telah datang kepada Marta dan Maryam menghiburkan mereka itu karena saudaranya itu.
KSIOrang-orang Israil pun banyak yang sudah datang untuk menghibur Marta dan Maryam berkenaan dengan saudara mereka yang telah meninggal itu.
DRFT_SBmaka banyak orang Yahudi sudah datang kepada Marta dan Maryam, hendak menghiburkan dia karena saudaranyaitu.
BABAdan antara orang Yahudi banyak orang sudah datang k-pada Marta dan Mariam, mau hiburkan dia-orang kerna sudara-nya.
KL1863Maka ada banjak orang Jahoedi soedah dateng sama Martha dan Maria, boewat menghiboerken dia karna soedaranja.
KL1870Maka adalah banjak orang Jehoedi soedah datang melawat Marta dan Marjam akan menghiboerkan dia karena saoedaranja.
DRFT_LDKMaka banjakh 'awrang deri pada 'awrang Jehudij sudahlah datang kapada Marta dan Marjam, sopaja dehiborkannja parampuwan 2 'itu karana sudaranja laki
ENDEBanjak orang Jahudi datang menghibur Maria dan Marta karena kematian saudaranja itu.
TL_ITL_DRFMaka banyaklah <4183> orang <1537> Yahudi <2453> telah datang <2064> kepada <4314> Marta <3136> dan <2532> Maryam <3137> menghiburkan <3888> mereka <846> itu karena <4012> saudaranya <80> itu.
AV#And <2532> many <4183> of <1537> the Jews <2453> came <2064> (5715) to <4314> Martha <3136> and <2532> Mary <3137> <4012>, to <2443> comfort <3888> (5667) them <846> concerning <4012> their <846> brother <80>.
BBEAnd a number of Jews had come to Martha and Mary to give them comfort about their brother.
MESSAGEand many of the Jews were visiting Martha and Mary, sympathizing with them over their brother.
NKJVAnd many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
PHILIPSand many of the Jews had come out to see Martha and Mary to offer them sympathy over their brother's death.
RWEBSTRAnd many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
GWVMany Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.
NETso many of the Jewish people of the region* had come to Martha and Mary to console them* over the loss of their brother.)*
NET11:19 so many of the Jewish people of the region1133 had come to Martha and Mary to console them1134 over the loss of their brother.)1135
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} polloi <4183> {MANY} ek <1537> {OF} twn <3588> {THE} ioudaiwn <2453> {JEWS} elhluyeisan <2064> (5715) {HAD COME} prov <4314> {UNTO} tav <3588> {THOSE} peri <4012> {AROUND} maryan <3136> {MARTHA} kai <2532> {AND} marian <3137> {MARY,} ina <2443> {THAT} paramuyhswntai <3888> (5667) {THEY MIGHT CONSOLE} autav <846> {THEM} peri <4012> tou <3588> {CONCERNING} adelfou <80> autwn <846> {THEIR BROTHER.}
WHpolloi <4183> {A-NPM} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} elhluyeisan <2064> (5715) {V-LAI-3P} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} maryan <3136> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mariam <3137> {N-PRI} ina <2443> {CONJ} paramuyhswntai <3888> (5667) {V-ADS-3P} autav <846> {P-APF} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} adelfou <80> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} polloi <4183> {A-NPM} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} elhluyeisan <2064> (5715) {V-LAI-3P} prov <4314> {PREP} tav <3588> {T-APF} peri <4012> {PREP} maryan <3136> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} marian <3137> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} paramuyhswntai <3888> (5667) {V-ADS-3P} autav <846> {P-APF} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} adelfou <80> {N-GSM} autwn <846> {P-GPF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran