copyright
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 11:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka kata murid-murid itu kepada-Nya: "Tuhan, jikalau ia tertidur, ia akan sembuh."
BISPengikut-pengikut Yesus berkata, "Tuhan, kalau Lazarus tidur, nanti ia akan sembuh."
FAYHPara murid mengira yang dimaksud Yesus ialah bahwa Lazarus malam itu dapat tidur dengan nyenyak. "Kalau begitu," kata mereka, "keadaan Lazarus sudah lebih baik!" Tetapi yang dimaksudkan Yesus ialah bahwa Lazarus sudah mati.
DRFT_WBTCPara murid-Nya menjawab, "Tuhan, jika Lazarus dapat tidur, ia akan sembuh."
TLLalu kata murid-murid itu kepada-Nya, "Ya Rabbi, jikalau ia tertidur, sembuhlah ia kelak."
KSIKemudian para pengikut-Nya berkata, "Ya Junjungan, jika ia tertidur, tentu ia akan sembuh."
DRFT_SBLalu kata murid-murid itu kepadanya, "Rabbi, jikalau sudah tertidur, selamatlah ia kelak."
BABASbab itu murid-murid kata sama dia, "Ya Tuhan, jikalau dia sudah tertidor, dia nanti baik."
KL1863Lantas kata moerid-moeridnja: Toehan! kaloe dia tidoer, pesti dia djadi baik.
KL1870Maka kata moerid-moeridnja: Ja toewan, kalau tidoer, nistjaja ija kelak akan semboeh.
DRFT_LDK'Arkijen maka sombahlah murid 2 nja: ja Tuhan, djikalaw 'ija 'ada tidor, maka 'ija 'akan djadi somboh.
ENDEUdjar murid-murid: Tuan, kalau ia tidur, ia akan sembuh.
TB_ITL_DRFMaka <3767> kata <3004> murid-murid <3101> itu kepada-Nya <846>: "Tuhan <2962>, jikalau <1487> ia tertidur <2837>, ia akan sembuh <4982>."
TL_ITL_DRFLalu kata <3004> murid-murid <3101> itu kepada-Nya <846>, "Ya Rabbi <2962>, jikalau <1487> ia tertidur <2837>, sembuhlah <4982> ia kelak <4982>."
AV#Then <3767> said <2036> (5627) his <846> disciples <3101>, Lord <2962>, if <1487> he sleep <2837> (5769), he shall do well <4982> (5701).
BBEThen his disciples said to him, Lord, if he is resting he will get well.
MESSAGEThe disciples said, "Master, if he's gone to sleep, he'll get a good rest and wake up feeling fine."
NKJVThen His disciples said, "Lord, if he sleeps he will get well."
PHILIPSAt this, his disciples said, "Lord, if he has fallen asleep, he will be all right."
RWEBSTRThen said his disciples, Lord, if he sleepeth, he shall do well.
GWVHis disciples said to him, "Lord, if he's sleeping, he'll get well."
NETThen the disciples replied,* “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”
NET11:12 Then the disciples replied,1118 “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”
BHSSTR
LXXM
IGNTeipon <2036> (5627) {SAID} oun <3767> oi <3588> {THEREFORE} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES,} kurie <2962> {LORD,} ei <1487> {IF} kekoimhtai <2837> (5769) {HE HAS FALLEN ASLEEP} swyhsetai <4982> (5701) {HE WILL GET WELL.}
WHeipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} ei <1487> {COND} kekoimhtai <2837> (5769) {V-RPI-3S} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S}
TReipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} oun <3767> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} kurie <2962> {N-VSM} ei <1487> {COND} kekoimhtai <2837> (5769) {V-RPI-3S} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA