copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 11:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> jikalau <1437> seorang <5100> berjalan <4043> pada <1722> malam hari <3571>, kakinya terantuk <4350>, karena <3754> terang <5457> tidak <3756> ada <1510> di dalam <1722> dirinya <846>."*
TBTetapi jikalau seorang berjalan pada malam hari, kakinya terantuk, karena terang tidak ada di dalam dirinya."
BISTetapi orang yang berjalan di waktu malam tersandung, sebab tidak ada terang padanya."
FAYHHanya pada malam hari, ada bahaya salah langkah, karena padanya tidak ada terang."
DRFT_WBTCJika ia berjalan pada malam hari, kakinya akan terantuk, karena tidak ada terang yang membantunya untuk melihat."
TLTetapi jikalau seorang berjalan pada malam hari, terantuklah ia, karena terang itu tiada di dalamnya."
KSITetapi jikalau seseorang berjalan pada malam hari, kakinya akan terantuk karena tidak ada terang untuk menuntunnya."
DRFT_SBTetapi jikalau orang berjalan pada malam hari, terantuklah ia, karena terang itu tiada dalamnya."
BABATtapi jikalau orang jalan bila malam, dia nanti terantok, kerna trang itu tidak ada dalam-nya."
KL1863Tetapi kaloe orang berdjalan koetika malem, lantas dia tersontoh, sebab trada trang sertanja.
KL1870Tetapi djikalau orang berdjalan pada malam hari, terantoeklah ija, karena tidak ija berterang.
DRFT_LDKTetapi djikalaw barang sijapa berdjalan pada malam, 'ija bersontoh: sedang tarang 'itu bukan 'ada didalamnja.
ENDEAkan tetapi barang siapa berdjalan diwaktu malam, maka terantuk kakinja, sebab tidak ada tjahaja didalamnja.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> jikalau <1437> seorang <5100> berjalan <4043> pada <1722> malam <3571> hari, terantuklah <4350> ia, karena <3754> terang <5457> itu tiada <3756> di <1722> dalamnya <846>."
AV#But <1161> if <1437> a man <5100> walk <4043> (5725) in <1722> the night <3571>, he stumbleth <4350> (5719), because <3754> there is <2076> (5748) no <3756> light <5457> in <1722> him <846>.
BBEBut if a man goes about in the night, he may have a fall because the light is not in him.
MESSAGEWalking at night, he might very well stumble because he can't see where he's going."
NKJV"But if one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
PHILIPSBut if he walks at night he stumbles, because he has no light to see by."
RWEBSTRBut if a man walketh in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
GWVHowever, those who walk at night stumble because they have no light in themselves."
NETBut if anyone walks around at night,* he stumbles,* because the light is not in him.”
NET11:10 But if anyone walks around at night,1114 he stumbles,1115 because the light is not in him.”

BHSSTR
LXXM
IGNTean <1437> de <1161> {BUT IF} tiv <5100> {ANYONE} peripath <4043> (5725) {WALK} en <1722> {IN} th <3588> {THE} nukti <3571> {NIGHT,} proskoptei <4350> (5719) {HE STUMBLES,} oti <3754> {BECAUSE} to <3588> {THE} fwv <5457> ouk <3756> {LIGHT} estin <2076> (5748) {IS NOT} en <1722> {IN} autw <846> {HIM.}
WHean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} peripath <4043> (5725) {V-PAS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} nukti <3571> {N-DSF} proskoptei <4350> (5719) {V-PAI-3S} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM}
TRean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} peripath <4043> (5725) {V-PAS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} nukti <3571> {N-DSF} proskoptei <4350> (5719) {V-PAI-3S} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran