ENDE | Aku inilah pintu. Djikalau seseorang masuk melalui Aku, ia akan selamat; ia akan keluar dan masuk dan menemui padang rumput. |
TB | Akulah pintu; barangsiapa masuk melalui Aku, ia akan selamat dan ia akan masuk dan keluar dan menemukan padang rumput. |
BIS | Akulah pintu. Siapa masuk melalui Aku akan selamat; ia keluar masuk dan mendapat makanan. |
FAYH | Ya, Akulah Pintu. Mereka yang masuk ke dalam melalui Pintu akan selamat, dan akan keluar masuk serta menemukan padang rumput yang hijau.
|
DRFT_WBTC | Akulah pintu. Orang yang masuk melalui Aku akan diselamatkan. Orang itu dapat masuk dan keluar. Ia akan menerima yang diperlukannya. |
TL | Aku inilah Pintu. Jikalau barang seorang masuk daripada-Ku, ia terpelihara kelak, dan ia pun masuk keluar serta mendapat makanan. |
KSI | Akulah pintu. Jika seseorang masuk melalui Aku, ia akan selamat dan akan keluar masuk serta mendapatkan makanan.
|
DRFT_SB | Adapun aku inilah pintu; jikalau barang seorang masuk dari padaku, ia akan selamat kelak, dan masuk keluar serta mendapat makanan. |
BABA | Sahya ini jadi itu pintu: kalau barang-siapa masok deri-pada sahya, dia nanti slamat, dan nanti masok kluar, dan dapat makanan. |
KL1863 | {Yoh 14:6} Akoe ini pintoenja; kaloe orang masoek dari akoe, ija-itoe nanti mendapet slamat, dan dia nanti masoek-kloewar dan mendapet makan. |
KL1870 | Bahwa akoe inilah pintoenja. Djikalau barang sa'orang masoek daripadakoe, ijapon akan tepelihara dan ijapon akan kaloewar-masoek dan mendapat makan. |
DRFT_LDK | 'Aku 'ini 'ada pintu: djikalaw barang sijapa masokh deri padaku, 'ija 'akan dechalatskan: maka 'ija 'akan masokh dan kaluwar, dan mendapat pangonan. |
TB_ITL_DRF | /Akulah <1473> <1510> pintu <2374>; barangsiapa <1437> <5100> masuk <1525> melalui <1223> Aku <1700>, ia akan selamat <4982> dan <2532> ia akan masuk <1525> dan <2532> keluar <1831> dan <2532> menemukan <2147> padang rumput <3542>.* |
TL_ITL_DRF | Aku <1473> inilah <1510> Pintu <2374>. Jikalau <1437> barang <5100> seorang masuk <1525> daripada-Ku <1700>, ia terpelihara <4982> kelak, dan <2532> ia pun masuk <1525> keluar <1831> serta <2532> mendapat <2147> makanan <3542>. |
AV# | I <1473> am <1510> (5748) the door <2374>: by <1223> me <1700> if <1437> any man <5100> enter in <1525> (5632), he shall be saved <4982> (5701), and <2532> shall go in <1525> (5695) and <2532> out <1831> (5695), and <2532> find <2147> (5692) pasture <3542>. |
BBE | I am the door: if any man goes in through me he will have salvation, and will go in and go out, and will get food. |
MESSAGE | I am the Gate. Anyone who goes through me will be cared for--will freely go in and out, and find pasture. |
NKJV | "I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture. |
PHILIPS | I am the door. If a man goes in through me, he will be safe and sound; he can come in and out and find his food. |
RWEBSTR | I am the door: by me if any man shall enter, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. |
GWV | I am the gate. Those who enter the sheep pen through me will be saved. They will go in and out of the sheep pen and find food. |
NET | I am the door. If anyone enters through me, he will be saved, and will come in and go out,* and find pasture.* |
NET | 10:9 I am the door. If anyone enters through me, he will be saved, and will come in and go out,1014 tn Since the Greek phrase εἰσέρχομαι καὶ ἐξέρχομαι (eisercomai kai exercomai, “come in and go out”) is in some places an idiom for living or conducting oneself in relationship to some community (“to live with, to live among” [cf. Acts 1:21; see also Num 27:17; 2 Chr 1:10]), it may well be that Jesus’ words here look forward to the new covenant community of believers. Another significant NT text is Luke 9:4, where both these verbs occur in the context of the safety and security provided by a given household for the disciples. See also BDAG 294 s.v. εἰσέρχομαι 1.b.β. and find pasture.1015 sn That is, pasture land in contrast to cultivated land.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM} h <3588> {THE} yura <2374> {DOOR:} di <1223> {BY} emou <1700> {ME} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} eiselyh <1525> (5632) {ENTER IN} swyhsetai <4982> (5701) {HE SHALL BE SAVED,} kai <2532> {AND} eiseleusetai <1525> (5695) {SHALL GO IN} kai <2532> {AND} exeleusetai <1831> (5695) {SHALL GO OUT,} kai <2532> {AND} nomhn <3542> {PASTURE} eurhsei <2147> (5692) {SHALL FIND.} |
WH | egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} h <3588> {T-NSF} yura <2374> {N-NSF} di <1223> {PREP} emou <1700> {P-1GS} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} eiselyh <1525> (5632) {V-2AAS-3S} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} eiseleusetai <1525> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} exeleusetai <1831> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} nomhn <3542> {N-ASF} eurhsei <2147> (5692) {V-FAI-3S} |
TR | egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} h <3588> {T-NSF} yura <2374> {N-NSF} di <1223> {PREP} emou <1700> {P-1GS} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} eiselyh <1525> (5632) {V-2AAS-3S} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} eiseleusetai <1525> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} exeleusetai <1831> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} nomhn <3542> {N-ASF} eurhsei <2147> (5692) {V-FAI-3S} |