KL1863 | Maka Jesoes mengataken ini peroepamaan sama itoe orang, tetapi dia-orang tidak mengarti perkara jang dikataken sama dia. |
TB | Itulah yang dikatakan Yesus dalam perumpamaan kepada mereka, tetapi mereka tidak mengerti apa maksudnya Ia berkata demikian kepada mereka. |
BIS | Yesus menceritakan perumpamaan itu, tetapi mereka tidak mengerti apa yang dimaksudkan-Nya. |
FAYH | Mereka yang mendengar Yesus menggunakan perumpamaan ini tidak mengerti apa yang dimaksudkan-Nya.
|
DRFT_WBTC | Yesus menceritakan perumpamaan itu kepada mereka, tetapi mereka tidak mengerti maksud perumpamaan itu. |
TL | Maka perumpamaan itu dikatakan oleh Yesus kepada mereka itu; tetapi tiada mereka itu mengerti yang dikatakan-Nya kepada mereka itu. |
KSI | Ibarat itu disampaikan Isa kepada mereka, tetapi mereka tidak mengerti maksud dari apa yang disabdakan-Nya kepada mereka.
|
DRFT_SB | Adapun perempuan itu dikatakan oleh 'Isa kepada mereka itu, tetapi tiada mereka itu mengerti apakah yang dikatakannya kepadanya. |
BABA | Ini perumpama'an Isa sudah chakap sama dia-orang: ttapi dia-orang ta'mngerti apa yang dia bilangkan sama dia-orang. |
KL1870 | Adapon peroepamaan ini dikatakan Isa kapada orang itoe, tetapi mareka-itoe tamengerti barang jang dikatakannja kapadanja. |
DRFT_LDK | Per`upama`an 'ini dekatakanlah Xisaj pada marika 'itu: tetapi tijadalah marika 'itu meng`arti 'apa 'adanja, jang dekatakannja padanja. |
ENDE | Perumpamaan itu diutjapkanNja kepada mereka, tetapi mereka tidak menangkap maksud sabda Jesus itu. |
TB_ITL_DRF | Itulah <3778> yang dikatakan <2036> Yesus <2424> dalam perumpamaan <3942> kepada mereka <846>, tetapi <1161> mereka <1097> tidak <3756> mengerti <1097> apa <5101> maksudnya Ia berkata <2980> demikian kepada mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <3778> perumpamaan <3942> itu dikatakan <2036> oleh Yesus <2036> <2424> kepada mereka <846> itu <1565>; tetapi <1161> tiada <3756> mereka itu mengerti <1097> yang <3739> dikatakan-Nya <2980> kepada mereka <846> itu. |
AV# | This <5026> parable <3942> spake <2036> (5627) Jesus <2424> unto them <846>: but <1161> they <1565> understood <1097> (5627) not <3756> what things <5101> they were <2258> (5713) which <3739> he spake <2980> (5707) unto them <846>. |
BBE | In this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them. |
MESSAGE | Jesus told this simple story, but they had no idea what he was talking about. |
NKJV | Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them. |
PHILIPS | Jesus gave them this illustration but they did not grasp the point of what he was saying to them. |
RWEBSTR | This parable spoke Jesus to them: but they understood not what things they were which he spoke to them. |
GWV | Jesus used this illustration as he talked to the people, but they didn't understand what he meant. |
NET | Jesus told them this parable,* but they* did not understand* what he was saying to them. |
NET | 10:6 Jesus told them this parable,1007 sn A parable is a fairly short narrative that has symbolic meaning. The Greek word παροιμίαν (paroimian) is used again in 16:25, 29. This term does not occur in the synoptic gospels, where παραβολή (parabolh) is used. Nevertheless it is similar, denoting a short narrative with figurative or symbolic meaning. but they1008 tn Grk “these.” did not understand1009 tn Or “comprehend.” what he was saying to them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tauthn <3778> thn <3588> {THIS} paroimian <3942> {ALLEGORY} eipen <2036> (5627) {SPOKE} autoiv <846> o <3588> {TO THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} ekeinoi <1565> de <1161> ouk <3756> {BUT THEY} egnwsan <1097> (5627) {KNEW NOT} tina <5101> {WHAT} hn <2258> (5713) {IT WAS} a <3739> {WHICH} elalei <2980> (5707) {HE SPOKE} autoiv <846> {TO THEM.} |
WH | tauthn <3778> {D-ASF} thn <3588> {T-ASF} paroimian <3942> {N-ASF} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ekeinoi <1565> {D-NPM} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} tina <5101> {I-NPN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} a <3739> {R-APN} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} |
TR | tauthn <3778> {D-ASF} thn <3588> {T-ASF} paroimian <3942> {N-ASF} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ekeinoi <1565> {D-NPM} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} tina <5101> {I-NPN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} a <3739> {R-APN} elalei <2980> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} |