copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 10:39
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSekali lagi mereka mencoba menangkap Dia, tetapi Ia luput dari tangan mereka.
BISMereka berusaha lagi menangkap Yesus, tetapi Ia lolos dari mereka.
FAYHSekali lagi mereka hendak menangkap Dia. Tetapi Ia pergi meninggalkan mereka,
DRFT_WBTCMereka mencoba lagi menangkap Yesus, tetapi Yesus lepas dari tangan mereka.
TLMaka lagi pula mereka itu mencari jalan hendak menangkap Dia, tetapi terlepaslah Ia daripada tangan mereka itu.
KSIMereka kembali mencari jalan untuk menangkap Isa, tetapi Ia lolos dari tangan mereka.
DRFT_SBMaka mereka itu mencari jalan pula hendak menangkap 'Isa; maka undurlah ia melepaskan dirinya dari pada tangannya.
BABALagi s-kali dia-orang chari jalan mau tangkap sama dia: dan dia lpas deri tangan dia-orang.
KL1863{Yoh 8:59; Luk 4:29} Maka sebab itoe dia-orang kembali mentjari djalan maoe tangkap sama Toehan, tetapi Toehan loepoet dari tangannja.
KL1870Maka kembali ditjehari djalan olih mareka-itoe hendak menangkap Isa, tetapi loepoetlah ija daripada tangannja.
DRFT_LDK'Arkijen maka pula marika 'itu ber`usahalah menangkap dija: maka kaluwarlah 'ija berlepas dirinja deri pada tangan 2 nja.
ENDELalu mereka tjoba menangkapNja, tetapi Ia luput dari tangan mereka.
TB_ITL_DRFSekali lagi <3825> mereka mencoba <2212> menangkap <4084> Dia <846>, tetapi <2532> Ia luput <1831> dari <1537> tangan <5495> mereka <846>.
TL_ITL_DRFMaka lagi pula <3825> mereka itu mencari <2212> jalan hendak menangkap <4084> Dia, tetapi <2532> terlepaslah <1831> Ia daripada <1537> tangan <5495> mereka <846> itu.
AV#Therefore <3767> they sought <2212> (5707) again <3825> to take <4084> (5658) him <846>: but <2532> he escaped <1831> (5627) out of <1537> their <846> hand <5495>,
BBEThen again they made an attempt to take him; but he got away from them.
MESSAGEThey tried yet again to arrest him, but he slipped through their fingers.
NKJVTherefore they sought again to seize Him, but He escaped out of their hand.
PHILIPSAnd again they tried to arrest him, but he moved out of their reach.
RWEBSTRTherefore they sought again to take him: but he escaped from their hand,
GWVThe Jews tried to arrest Jesus again, but he got away from them.
NETThen* they attempted* again to seize him, but he escaped their clutches.*
NET10:39 Then1084 they attempted1085 again to seize him, but he escaped their clutches.1086

BHSSTR
LXXM
IGNTezhtoun <2212> (5707) {THEY SOUGHT} oun <3767> {THEREFORE} palin <3825> {AGAIN} auton <846> {HIM} piasai <4084> (5658) {TO TAKE,} kai <2532> {AND} exhlyen <1831> (5627) {HE WENT FORTH} ek <1537> thv <3588> {OUT OF} ceirov <5495> autwn <846> {THEIR HAND;}
WHezhtoun <2212> (5707) {V-IAI-3P} [oun] <3767> {CONJ} auton <846> {P-ASM} palin <3825> {ADV} piasai <4084> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} autwn <846> {P-GPM}
TRezhtoun <2212> (5707) {V-IAI-3P} oun <3767> {CONJ} palin <3825> {ADV} auton <846> {P-ASM} piasai <4084> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} autwn <846> {P-GPM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA