copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 10:36
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Bagimana kamoe bolih berkata sama akoe ini, {Yoh 6:27} jang disoetjiken Allah dan di-oetoesnja dalem doenia: Angkau hoedjat; sebab akoe {Yoh 5:17} berkata: Akoe ini Anak-Allah.
TBmasihkah kamu berkata kepada Dia yang dikuduskan oleh Bapa dan yang telah diutus-Nya ke dalam dunia: Engkau menghujat Allah! Karena Aku telah berkata: Aku Anak Allah?
BISmengapa kalian mengatakan Aku menghujat Allah karena berkata Aku Anak Allah? Padahal Aku dipilih oleh Bapa dan diutus ke dunia.
FAYH(10-34)
DRFT_WBTClalu mengapa kamu mengatakan, bahwa Aku mengatakan hal-hal yang menghujat Allah, karena Aku berkata, 'Aku Anak Allah?'
TLpatutkah kamu ini mengatakan kepada Dia itu, yang dikuduskan oleh Bapa dan yang disuruhkan-Nya ke dalam dunia: Engkau ini menghujat Allah, sebab kata-Ku: Aku ini Anak Allah?
KSImasakan kamu berkata kepada Dia yang dikuduskan oleh Sang Bapa dan yang diutus-Nya ke dalam dunia ini, 'Engkau menghujah,' hanya karena Aku berkata, 'Aku adalah Sang Anak yang datang dari Allah?'
DRFT_SBmaka adakah kamu ini mengatakan kepada orang yang dikuduskan oleh Bapa itu dan yang disuruhkannya kedalam dunia, 'Bahwa engkau menghujat,' sebab kataku, 'Aku ini Anak Allah?'
BABAboleh-kah kamu kata 'Angkau mnghujat' sama orang yang Bapa sudah kuduskan dan hantarkan dalam dunia; sbab sahya sudah bilang, 'Sahya ini Anak Allah'?
KL1870Patoetkah kamoe mengatakan kapada orang, jang disoetjikan Allah dan jang disoeroehkannja kadalam doenia, bahwa engkau berkata hoedjat, sebab katakoe: Akoe ini Anak Allah?
DRFT_LDKKamukah 'ini berkata 'akan 'awrang jang Bapa sudah mengkhuduskan dan menjurohkan masokh dunja, 'angkaw 'ada menghodjat, sebab 'aku sudah berkata, 'aku 'ada 'Anakh 'Allah?
ENDEbagaimanakah kepada Dia jang dikuduskan oleh Bapa dan diutusNja kedunia kamu berkata: Engkau menghodjat Allah, karena telah Kukatakan: Aku ini Putera Allah?
TB_ITL_DRF/masihkah kamu <5210> berkata <3004> kepada Dia yang dikuduskan <37> oleh Bapa <3962> dan <2532> yang telah diutus-Nya <649> ke dalam <1519> dunia <2889>: Engkau menghujat <987> Allah! Karena <3754> Aku telah berkata <2036>: Aku <1510> Anak <5207> Allah <2316>?*
TL_ITL_DRFpatutkah <3739> kamu <5210> ini mengatakan <3004> kepada Dia itu, yang dikuduskan <37> oleh Bapa <3962> dan <2532> yang disuruhkan-Nya <649> ke <1519> dalam dunia <2889>: Engkau ini menghujat <987> Allah, sebab <3754> <3754> kata-Ku <2036>: Aku ini Anak <5207> Allah <2316>?
AV#Say <3004> (5719) ye <5210> of him, whom <3739> the Father <3962> hath sanctified <37> (5656), and <2532> sent <649> (5656) into <1519> the world <2889>, <3754> Thou blasphemest <987> (5719); because <3754> I said <2036> (5627), I am <1510> (5748) the Son <5207> of God <2316>?
BBE
MESSAGEwhy do you yell, 'Blasphemer! Blasphemer!' at the unique One the Father consecrated and sent into the world, just because I said, 'I am the Son of God'?
NKJV"do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, `You are blaspheming,' because I said, `I am the Son of God'?
PHILIPScan you say to the one whom the Father has consecrated and sent into the world, 'You are blaspheming' because I said, 'I am the Son of God'?
RWEBSTRSay ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
GWVwhy do you say that I'm dishonoring God because I said, 'I'm the Son of God'?God set me apart for this holy purpose and has sent me into the world.
NETdo you say about the one whom the Father set apart* and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
NET10:36 do you say about the one whom the Father set apart1079 and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
BHSSTR
LXXM
IGNTon <3739> {[OF HIM] WHOM} o <3588> {THE} pathr <3962> {FATHER} hgiasen <37> (5656) {SANCTIFIED} kai <2532> {AND} apesteilen <649> (5656) {SENT} eiv <1519> {INTO} ton <3588> {THE} kosmon <2889> umeiv <5210> {WORLD,} legete <3004> (5719) oti <3754> {DO YE SAY,} blasfhmeiv <987> (5719) {THOU BLASPHEMEST,} oti <3754> {BECAUSE} eipon <2036> (5627) {I SAID,} uiov <5207> tou <3588> {SON} yeou <2316> {OF GOD} eimi <1510> (5748) {I AM?}
WHon <3739> {R-ASM} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} hgiasen <37> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} oti <3754> {CONJ} blasfhmeiv <987> (5719) {V-PAI-2S} oti <3754> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S}
TRon <3739> {R-ASM} o <3588> {T-NSM} pathr <3962> {N-NSM} hgiasen <37> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} apesteilen <649> (5656) {V-AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} umeiv <5210> {P-2NP} legete <3004> (5719) {V-PAI-2P} oti <3754> {CONJ} blasfhmeiv <987> (5719) {V-PAI-2S} oti <3754> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%