TB | Kata Yesus kepada mereka: "Banyak pekerjaan baik yang berasal dari Bapa-Ku yang Kuperlihatkan kepadamu; pekerjaan manakah di antaranya yang menyebabkan kamu mau melempari Aku?" |
BIS | Tetapi Yesus berkata kepada mereka, "Kalian sudah melihat Aku melakukan banyak pekerjaan baik, yang ditugaskan Bapa kepada-Ku. Dari semua pekerjaan itu, manakah yang menyebabkan kalian mau melempari Aku?" |
FAYH | Yesus berkata, "Atas perintah Allah sudah banyak mujizat yang Kulakukan untuk menolong orang. Karena mujizat yang mana kalian hendak membunuh Aku?"
|
DRFT_WBTC | Lalu kata Yesus kepada mereka, "Aku telah melakukan banyak hal yang baik, yang berasal dari Bapa. Kamu telah melihat itu. Yang manakah di antara yang baik itu yang menyebabkan kamu mau melempar Aku dengan batu?" |
TL | Maka jawab Yesus kepada mereka itu, "Banyak perbuatan yang baik daripada Bapa-Ku Aku tunjukkan kepadamu; oleh karena perbuatan yang manakah kamu hendak merajam Aku?" |
KSI | Sabda Isa kepada mereka, "Banyak perbuatan baik dari Bapa-Ku yang sudah Kutunjukkan kepadamu. Jadi, karena perbuatan yang manakah kamu hendak merajam Aku?"
|
DRFT_SB | Maka jawab 'Isa kepadanya, "Banyaklah perbuatan yang baik sudah aku menunjukkan kepadamu dari pada Bapa itu; atas perbuatanku yang manakah maka kamu hendak merejam aku ini?" |
BABA | Isa jawab sama dia-orang, "Banyak juga perbuatan baik yang sahya sudah tunjokkan sama kamu deri-pada Bapa; deri sbab mana-kah punya perbuatan kamu hntam batu sama sahya?" |
KL1863 | Maka Jesoes menjaoet sama dia-orang: Bebrapa perboewatan jang baik soedah akoe toendjoek sama kamoe dari Bapakoe; dari sebab perboewatan jang mana kamoe maoe melimparken batoe sama akoe? |
KL1870 | Maka sahoet Isa kapadanja: Beberapa banjak perboewatan endah-endah, jang daripada Bapakoe, telah koetoendjoek kapadamoe, maka sebab perboewatan jang mana garangan kamoe hendak meredjam akoe? |
DRFT_LDK | Sahutlah Xisaj pada marika 'itu: banjakh kardja jang 'indah 2 'aku sudah menondjokh pada kamu deri pada fihakh Bapaku: sebab 'apa kardja deri pada segala 'itu kamu mawu melutar 'aku dengan batu 2? |
ENDE | Tetapi Jesus bersabda kepada mereka: Banjak sekali perbuatan-perbuatan baik jang berasal dari Bapa telah Kutundjukkan kepadamu; karena perbuatan jang manakah kamu mau meradjam Aku? |
TB_ITL_DRF | Kata <611> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Banyak <4183> pekerjaan <2041> baik <2570> yang berasal dari <1537> Bapa-Ku <3962> yang Kuperlihatkan <1166> kepadamu <5213>; pekerjaan <2041> manakah <4169> di antaranya <846> yang menyebabkan kamu mau melempari <3034> Aku <1691>?"* |
TL_ITL_DRF | Maka jawab <611> Yesus <2424> kepada mereka itu, "Banyak <4183> perbuatan <2041> yang baik <2570> daripada <1537> Bapa-Ku <3962> Aku tunjukkan <1166> kepadamu <5213>; oleh <1223> karena perbuatan <2041> yang manakah <4169> kamu hendak merajam <3034> Aku <1691>?" |
AV# | Jesus <2424> answered <611> (5662) them <846>, Many <4183> good <2570> works <2041> have I shewed <1166> (5656) you <5213> from <1537> my <3450> Father <3962>; for <1223> which <4169> of those <846> works <2041> do ye stone <3034> (5719) me <3165>? |
BBE | Jesus said to them in answer, I have let you see a number of good works from the Father; for which of those works are you stoning me? |
MESSAGE | Jesus said, "I have made a present to you from the Father of a great many good actions. For which of these acts do you stone me?" |
NKJV | Jesus answered them, "Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?" |
PHILIPS | but Jesus answered them, "I have shown you many good things from the Fatherfor which of these do you intend to stone me?" |
RWEBSTR | Jesus answered them, Many good works have I shown you from my Father; for which of those works do ye stone me? |
GWV | Jesus replied to them, "I've shown you many good things that come from the Father. For which of these good things do you want to stone me to death?" |
NET | Jesus said to them,* “I have shown you many good deeds* from the Father. For which one of them are you going to stone me?” |
NET | 10:32 Jesus said to them,1068 tn Grk “Jesus answered them.” “I have shown you many good deeds1069 tn Or “good works.” from the Father. For which one of them are you going to stone me?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apekriyh <611> (5662) {ANSWERED} autoiv <846> o <3588> {THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} polla <4183> {MANY} kala <2570> {GOOD} erga <2041> {WORKS} edeixa <1166> (5656) {I SHEWED} umin <5213> {YOU} ek <1537> tou <3588> {FROM} patrov <3962> mou <3450> {MY FATHER;} dia <1223> {BECAUSE OF} poion <4169> {WHICH} autwn <846> {OF THEM} ergon <2041> {WORK} liyazete <3034> (5719) {DO YE STONE} me <3165> {ME?} |
WH | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} polla <4183> {A-APN} erga <2041> {N-APN} edeixa <1166> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} kala <2570> {A-APN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} dia <1223> {PREP} poion <4169> {I-ASN} autwn <846> {P-GPN} ergon <2041> {N-ASN} eme <1691> {P-1AS} liyazete <3034> (5719) {V-PAI-2P} |
TR | apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} polla <4183> {A-APN} kala <2570> {A-APN} erga <2041> {N-APN} edeixa <1166> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} dia <1223> {PREP} poion <4169> {I-ASN} autwn <846> {P-GPN} ergon <2041> {N-ASN} liyazete <3034> (5719) {V-PAI-2P} me <3165> {P-1AS} |