BIS | Orang upahan itu lari, sebab ia bekerja untuk upah. Ia tidak mempedulikan domba-domba itu. |
TB | Ia lari karena ia seorang upahan dan tidak memperhatikan domba-domba itu. |
FAYH | Orang upahan itu lari, karena ia hanya upahan dan tidak peduli akan domba-domba itu.
|
DRFT_WBTC | Ia lari karena ia hanya seorang upahan. Dia tidak mempedulikan domba-dombanya. |
TL | Maka orang upahan itu lari karena memang ia seorang upahan sahaja, dan tiadalah ia peduli akan domba itu. |
KSI | Ia lari sebab ia adalah seorang upahan dan tidak peduli dengan domba-domba itu.
|
DRFT_SB | Ada pun larinya itu sebab ia orang upahan, dan sebab tiada ia peduli akan domba itu. |
BABA | dia lari sbab dia satu orang gaji, dan sbab dia t'ada pdulikan itu domba. |
KL1863 | Maka itoe orang opahan lari, sebab dia opahan sadja, dan dia tidak perdoeli sama itoe kambing. |
KL1870 | Adapon orang opahan itoe lari sebab ija opahan sadja, taperdoeli ija akan kambing itoe. |
DRFT_LDK | Maka 'awrang 'upahan 'itu berlarij, sebab 'ija 'ada 'awrang 'upahan djuga, dan tijada 'ija pabinakan domba 2. |
ENDE | Orang upahan itu lari sebab ia tjuma seorang upahan, dan tidak peduli akan domba-domba. |
TB_ITL_DRF | /Ia lari karena <3754> ia seorang upahan <3411> dan <2532> tidak <3756> memperhatikan <3199> domba-domba <4263> itu.* |
TL_ITL_DRF | Maka orang upahan itu lari karena <3754> memang ia seorang upahan <3411> sahaja, dan <2532> tiadalah <3756> ia peduli <3199> akan domba <4263> itu. |
AV# | <1161> The hireling <3411> fleeth <5343> (5719), because <3754> he is <2076> (5748) an hireling <3411>, and <2532> careth <3199> (5719) not <3756> for <4012> the sheep <4263>. |
BBE | Because he is a servant he has no interest in the sheep. |
MESSAGE | He's only in it for the money. The sheep don't matter to him. |
NKJV | "The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep. |
PHILIPS | The hired man runs away because he is only a hired man and has no interest in the sheep. |
RWEBSTR | The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. |
GWV | The hired hand is concerned about what he's going to get paid and not about the sheep. |
NET | Because he is a hired hand and is not concerned about the sheep,* he runs away.* |
NET | 10:13 Because he is a hired hand and is not concerned about the sheep,1024 tn Grk “does not have a care for the sheep.” he runs away.1025 tc The phrase “he runs away” is lacking in several important mss> (Ì44vid,45,66,75 א A*vid B D L [W] Θ 1 33 1241 al co). Most likely it was added by a later scribe to improve the readability of vv. 12-13, which is one long sentence in Greek. It has been included in the translation for the same stylistic reasons.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> misywtov <3411> {NOW THE HIRED SERVANT} feugei <5343> (5719) {FLEES} oti <3754> {BECAUSE} misywtov <3411> {A HIRED SERVANT} estin <2076> (5748) {HE IS,} kai <2532> ou <3756> {AND} melei <3199> (5904) {IS NOT HIMSELF CONCERNED} autw <846> {ABOUT} peri <4012> twn <3588> {THE} probatwn <4263> {SHEEP.} |
WH | oti <3754> {CONJ} misywtov <3411> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} melei <3199> (5904) {V-PQI-3S} autw <846> {P-DSM} peri <4012> {PREP} twn <3588> {T-GPN} probatwn <4263> {N-GPN} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} misywtov <3411> {N-NSM} feugei <5343> (5719) {V-PAI-3S} oti <3754> {CONJ} misywtov <3411> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} melei <3199> (5904) {V-PQI-3S} autw <846> {P-DSM} peri <4012> {PREP} twn <3588> {T-GPN} probatwn <4263> {N-GPN} |