copyright
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 10:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAkulah gembala yang baik. Gembala yang baik memberikan nyawanya bagi domba-dombanya;
BISAkulah gembala yang baik. Gembala yang baik memberikan nyawanya untuk domba-dombanya.
FAYH"Aku ini Gembala yang baik. Gembala yang baik menyerahkan nyawanya bagi domba-dombanya.
DRFT_WBTC"Akulah gembala yang baik. Gembala yang baik memberikan hidup-Nya bagi domba-domba-Nya.
TLAkulah Gembala yang baik; maka gembala yang baik itu menyerahkan nyawa-Nya ganti segala domba itu.
KSIAkulah gembala yang baik. Gembala yang baik menyerahkan nyawanya bagi domba-dombanya.
DRFT_SBAkulah gembala yang baik: adapun gembala yang baik itu menyerahkan nyawanya karena domba-domba itu.
BABASahya ini jadi gombala yang baik: itu gombala yang baik srahkan nyawa-nya kerna domba-domba itu.
KL1863{Yes 40:11; Yeh 34:28; Ibr 13:20; 1Pe 5:4} Akoe ini gombala jang baik; itoe gombala jang baik kasih djiwanja ganti kambingnja.
KL1870Akoelah gombala jang baik. Adapon gombala jang baik itoe, ija memberikan djiwanja karena segala kambing itoe.
DRFT_LDK'Aku 'ini 'ada gombala jang bajik: gombala jang bajik 'itu balandjakan djiwanja ganti domba 2.
ENDEAku ini gembala jang baik; gembala jang baik menjerahkan njawaNja bagi domba-dombanja.
TB_ITL_DRF/Akulah <1473> <1510> gembala <4166> yang baik <2570>. Gembala <4166> yang baik <2570> memberikan <5087> nyawanya <5590> <846> bagi <5228> domba-dombanya <4263>;*
TL_ITL_DRFAkulah <1473> Gembala <4166> yang baik <2570>; maka gembala <4166> yang baik <2570> itu menyerahkan nyawa-Nya <5087> ganti <5228> segala domba <4263> itu.
AV#I <1473> am <1510> (5748) the good <2570> shepherd <4166>: the good <2570> shepherd <4166> giveth <5087> (5719) his <846> life <5590> for <5228> the sheep <4263>.
BBEI am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep.
MESSAGE"I am the Good Shepherd. The Good Shepherd puts the sheep before himself, sacrifices himself if necessary.
NKJV"I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.
PHILIPSI am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sake of his sheep.
RWEBSTRI am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
GWV"I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep.
NET“I am the good* shepherd. The good shepherd lays down his life* for the sheep.
NET10:11 “I am the good1018 shepherd. The good shepherd lays down his life1019 for the sheep.
BHSSTR
LXXM
IGNTegw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM} o <3588> {THE} poimhn <4166> o <3588> {SHEPHERD} kalov <2570> {GOOD.} o <3588> {THE} poimhn <4166> o <3588> {SHEPHERD} kalov <2570> thn <3588> {GOOD} quchn <5590> autou <846> {HIS LIFE} tiyhsin <5087> (5719) {LAYS DOWN} uper <5228> {FOR} twn <3588> {THE} probatwn <4263> {SHEEP:}
WHegw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} o <3588> {T-NSM} poimhn <4166> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} kalov <2570> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} poimhn <4166> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} kalov <2570> {A-NSM} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} tiyhsin <5087> (5719) {V-PAI-3S} uper <5228> {PREP} twn <3588> {T-GPN} probatwn <4263> {N-GPN}
TRegw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} o <3588> {T-NSM} poimhn <4166> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} kalov <2570> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} poimhn <4166> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} kalov <2570> {A-NSM} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} tiyhsin <5087> (5719) {V-PAI-3S} uper <5228> {PREP} twn <3588> {T-GPN} probatwn <4263> {N-GPN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA