FAYH | Maksud pencuri ialah mencuri, membunuh, dan menghancurkan. Maksud-Ku ialah memberi hidup kekal dengan segala kelimpahannya.
|
TB | Pencuri datang hanya untuk mencuri dan membunuh dan membinasakan; Aku datang, supaya mereka mempunyai hidup, dan mempunyainya dalam segala kelimpahan. |
BIS | Pencuri datang hanya untuk mencuri, untuk membunuh dan untuk merusak. Tetapi Aku datang supaya manusia mendapat hidup--hidup berlimpah-limpah. |
DRFT_WBTC | Pencuri datang hanya untuk mencuri, membunuh, dan membinasakan, tetapi Aku datang untuk memberi hidup. Hidup yang penuh dan baik. |
TL | Adapun pencuri itu datang hanya akan mencuri dan membunuh dan membinasakan, Aku ini datang supaya domba itu memperoleh kehidupan dengan berkelimpahan. |
KSI | Pencuri datang hanya untuk mencuri, membunuh, dan membinasakan. Sebaliknya, Aku datang dengan maksud supaya domba-domba itu mempunyai hidup, dan mempunyainya berlimpah-limpah.
|
DRFT_SB | Adapun pencuri itu datang hanya sebab hendak mencuri dan membunuh dan membinasakan sahaja: maka aku datang ini supaya domba-domba itu beroleh hidup, dan supaya diperolehnya hidup dengan kelimpahan. |
BABA | Itu pnchuri datang chuma mau churi dan bunoh dan binasakan saja: sahya ini sudah datang spaya dia-orang boleh dapat hidop, dan boleh dapat hidop dngan mewah-nya. |
KL1863 | Tetapi itoe maling tidak dateng, melainken maoe mentjoeri, dan sembelehken, dan membinasaken; akoe ini dateng sopaja dia-orang bolih hidoep, dan mendapet lebih dari sa-sampenja. |
KL1870 | Bahwa pentjoeri tadatang, melainkan hendak mentjoeri dan membantai dan membinasakan; tetapi akoe datang soepaja bolih mareka-itoe hidoep dan berolih kalempahan. |
DRFT_LDK | 'Awrang pentjurij tijada datang melajinkan sopaja 'ija mentjurij, dan membantej, dan menghilang: 'aku sudah datang sopaja 'ija ber`awleh kahidopan, dan ber`awleh kelimpahan. |
ENDE | Tetapi si pentjuri datang hanja untuk merampas, menjembelih dan membinasakan. Aku datang agar supaja mereka mempunjai hidup, bahkan mempunjai hidup berlimpah-limpah. |
TB_ITL_DRF | /Pencuri <2812> datang <2064> hanya <1487> <3361> untuk <2443> mencuri <2813> dan <2532> membunuh <2380> dan <2532> membinasakan <622>; Aku <1473> datang <2064>, supaya <2443> mereka mempunyai <2192> hidup <2222>, dan <2532> mempunyainya <2192> dalam segala kelimpahan <4053>.* |
TL_ITL_DRF | Adapun pencuri <2812> itu datang <2064> hanya <1487> akan <2443> mencuri <2813> dan <2532> membunuh dan <2532> membinasakan <622>, Aku <1473> ini datang <2064> supaya <2443> domba <2380> itu memperoleh <2380> kehidupan <2222> dengan berkelimpahan <4053>. |
AV# | The thief <2812> cometh <2064> (5736) not <3756>, but <1508> for to <2443> steal <2813> (5661), and <2532> to kill <2380> (5661), and <2532> to destroy <622> (5661): I <1473> am come <2064> (5627) that <2443> they might have <2192> (5725) life <2222>, and <2532> that they might have <2192> (5725) [it] more abundantly <4053>. |
BBE | The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure. |
MESSAGE | A thief is only there to steal and kill and destroy. I came so they can have real and eternal life, more and better life than they ever dreamed of. |
NKJV | "The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have [it] more abundantly. |
PHILIPS | The thief comes only to steal, to kill and to destroy, but I have come to bring them life in its fullness. |
RWEBSTR | The thief cometh not, but to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they may have life, and that they may have [it] more abundantly. |
GWV | A thief comes to steal, kill, and destroy. But I came so that my sheep will have life and so that they will have everything they need. |
NET | The thief comes only to steal and kill* and destroy; I have come so that they may have life, and may have it abundantly.* |
NET | 10:10 The thief comes only to steal and kill1016 tn That is, “to slaughter” (in reference to animals). and destroy; I have come so that they may have life, and may have it abundantly.1017 tn That is, more than one would normally expect or anticipate.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {THE} klepthv <2812> ouk <3756> {THIEF} ercetai <2064> (5736) ei <1487> {COMES NOT} mh <3361> {EXCEPT} ina <2443> {THAT} kleqh <2813> (5661) {HE MAY STEAL} kai <2532> {AND} yush <2380> (5661) {MAY KILL} kai <2532> {AND} apolesh <622> (5661) {MAY DESTROY:} egw <1473> {I} hlyon <2064> (5627) {CAME} ina <2443> {THAT} zwhn <2222> {LIFE} ecwsin <2192> (5725) {THEY MIGHT HAVE,} kai <2532> {AND} perisson <4053> {ABUNDANTLY} ecwsin <2192> (5725) {MIGHT HAVE [IT].} |
WH | o <3588> {T-NSM} klepthv <2812> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} ina <2443> {CONJ} kleqh <2813> (5661) {V-AAS-3S} kai <2532> {CONJ} yush <2380> (5661) {V-AAS-3S} kai <2532> {CONJ} apolesh <622> (5661) {V-AAS-3S} egw <1473> {P-1NS} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} ina <2443> {CONJ} zwhn <2222> {N-ASF} ecwsin <2192> (5725) {V-PAS-3P} kai <2532> {CONJ} perisson <4053> {ADV} ecwsin <2192> (5725) {V-PAS-3P} |
TR | o <3588> {T-NSM} klepthv <2812> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} ina <2443> {CONJ} kleqh <2813> (5661) {V-AAS-3S} kai <2532> {CONJ} yush <2380> (5661) {V-AAS-3S} kai <2532> {CONJ} apolesh <622> (5661) {V-AAS-3S} egw <1473> {P-1NS} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} ina <2443> {CONJ} zwhn <2222> {N-ASF} ecwsin <2192> (5725) {V-PAS-3P} kai <2532> {CONJ} perisson <4053> {A-ASN} <4053> {ADV} ecwsin <2192> (5725) {V-PAS-3P} |