copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
John 10:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPencuri datang hanya untuk mencuri dan membunuh dan membinasakan; Aku datang, supaya mereka mempunyai hidup, dan mempunyainya dalam segala kelimpahan.
BISPencuri datang hanya untuk mencuri, untuk membunuh dan untuk merusak. Tetapi Aku datang supaya manusia mendapat hidup--hidup berlimpah-limpah.
FAYHMaksud pencuri ialah mencuri, membunuh, dan menghancurkan. Maksud-Ku ialah memberi hidup kekal dengan segala kelimpahannya.
DRFT_WBTCPencuri datang hanya untuk mencuri, membunuh, dan membinasakan, tetapi Aku datang untuk memberi hidup. Hidup yang penuh dan baik.
TLAdapun pencuri itu datang hanya akan mencuri dan membunuh dan membinasakan, Aku ini datang supaya domba itu memperoleh kehidupan dengan berkelimpahan.
KSIPencuri datang hanya untuk mencuri, membunuh, dan membinasakan. Sebaliknya, Aku datang dengan maksud supaya domba-domba itu mempunyai hidup, dan mempunyainya berlimpah-limpah.
DRFT_SBAdapun pencuri itu datang hanya sebab hendak mencuri dan membunuh dan membinasakan sahaja: maka aku datang ini supaya domba-domba itu beroleh hidup, dan supaya diperolehnya hidup dengan kelimpahan.
BABAItu pnchuri datang chuma mau churi dan bunoh dan binasakan saja: sahya ini sudah datang spaya dia-orang boleh dapat hidop, dan boleh dapat hidop dngan mewah-nya.
KL1863Tetapi itoe maling tidak dateng, melainken maoe mentjoeri, dan sembelehken, dan membinasaken; akoe ini dateng sopaja dia-orang bolih hidoep, dan mendapet lebih dari sa-sampenja.
KL1870Bahwa pentjoeri tadatang, melainkan hendak mentjoeri dan membantai dan membinasakan; tetapi akoe datang soepaja bolih mareka-itoe hidoep dan berolih kalempahan.
DRFT_LDK'Awrang pentjurij tijada datang melajinkan sopaja 'ija mentjurij, dan membantej, dan menghilang: 'aku sudah datang sopaja 'ija ber`awleh kahidopan, dan ber`awleh kelimpahan.
ENDETetapi si pentjuri datang hanja untuk merampas, menjembelih dan membinasakan. Aku datang agar supaja mereka mempunjai hidup, bahkan mempunjai hidup berlimpah-limpah.
TB_ITL_DRF/Pencuri <2812> datang <2064> hanya <1487> <3361> untuk <2443> mencuri <2813> dan <2532> membunuh <2380> dan <2532> membinasakan <622>; Aku <1473> datang <2064>, supaya <2443> mereka mempunyai <2192> hidup <2222>, dan <2532> mempunyainya <2192> dalam segala kelimpahan <4053>.*
TL_ITL_DRFAdapun pencuri <2812> itu datang <2064> hanya <1487> akan <2443> mencuri <2813> dan <2532> membunuh dan <2532> membinasakan <622>, Aku <1473> ini datang <2064> supaya <2443> domba <2380> itu memperoleh <2380> kehidupan <2222> dengan berkelimpahan <4053>.
AV#The thief <2812> cometh <2064> (5736) not <3756>, but <1508> for to <2443> steal <2813> (5661), and <2532> to kill <2380> (5661), and <2532> to destroy <622> (5661): I <1473> am come <2064> (5627) that <2443> they might have <2192> (5725) life <2222>, and <2532> that they might have <2192> (5725) [it] more abundantly <4053>.
BBEThe thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure.
MESSAGEA thief is only there to steal and kill and destroy. I came so they can have real and eternal life, more and better life than they ever dreamed of.
NKJV"The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have [it] more abundantly.
PHILIPSThe thief comes only to steal, to kill and to destroy, but I have come to bring them life in its fullness.
RWEBSTRThe thief cometh not, but to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they may have life, and that they may have [it] more abundantly.
GWVA thief comes to steal, kill, and destroy. But I came so that my sheep will have life and so that they will have everything they need.
NETThe thief comes only to steal and kill* and destroy; I have come so that they may have life, and may have it abundantly.*
NET10:10 The thief comes only to steal and kill1016 and destroy; I have come so that they may have life, and may have it abundantly.1017

BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {THE} klepthv <2812> ouk <3756> {THIEF} ercetai <2064> (5736) ei <1487> {COMES NOT} mh <3361> {EXCEPT} ina <2443> {THAT} kleqh <2813> (5661) {HE MAY STEAL} kai <2532> {AND} yush <2380> (5661) {MAY KILL} kai <2532> {AND} apolesh <622> (5661) {MAY DESTROY:} egw <1473> {I} hlyon <2064> (5627) {CAME} ina <2443> {THAT} zwhn <2222> {LIFE} ecwsin <2192> (5725) {THEY MIGHT HAVE,} kai <2532> {AND} perisson <4053> {ABUNDANTLY} ecwsin <2192> (5725) {MIGHT HAVE [IT].}
WHo <3588> {T-NSM} klepthv <2812> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} ina <2443> {CONJ} kleqh <2813> (5661) {V-AAS-3S} kai <2532> {CONJ} yush <2380> (5661) {V-AAS-3S} kai <2532> {CONJ} apolesh <622> (5661) {V-AAS-3S} egw <1473> {P-1NS} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} ina <2443> {CONJ} zwhn <2222> {N-ASF} ecwsin <2192> (5725) {V-PAS-3P} kai <2532> {CONJ} perisson <4053> {ADV} ecwsin <2192> (5725) {V-PAS-3P}
TRo <3588> {T-NSM} klepthv <2812> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} ina <2443> {CONJ} kleqh <2813> (5661) {V-AAS-3S} kai <2532> {CONJ} yush <2380> (5661) {V-AAS-3S} kai <2532> {CONJ} apolesh <622> (5661) {V-AAS-3S} egw <1473> {P-1NS} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} ina <2443> {CONJ} zwhn <2222> {N-ASF} ecwsin <2192> (5725) {V-PAS-3P} kai <2532> {CONJ} perisson <4053> {A-ASN} <4053> {ADV} ecwsin <2192> (5725) {V-PAS-3P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%