SABDAweb ©
Bible
Verse
7 Jun 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 1:80
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIAnak Zakariya itu bertambah besar dan ruhnya semakin kuat. Ia tinggal di padang gurun sampai pada saatnya ia harus tampil di depan bani Israil.
TBAdapun anak itu bertambah besar dan makin kuat rohnya. Dan ia tinggal di padang gurun sampai kepada hari ia harus menampakkan diri kepada Israel.
BISAnak Zakharia itu bertambah besar dan bertambah kuat rohnya. Ia tinggal di padang gurun, sampai tiba waktunya ia menyatakan dirinya kepada bangsa Israel.
FAYHAnak itu sangat mengasihi Allah dan setelah dewasa, ia tinggal di padang gurun yang sunyi sampai ia memulai pelayanannya bagi bangsa Israel.
DRFT_WBTCAnak itu semakin besar dan jiwanya semakin teguh. Ia tinggal di daerah yang tidak didiami orang sampai waktunya tiba untuk tampil di depan bangsa Israel.
TLMaka kanak-kanak itu pun makin besarlah dan bertambah-tambah kuat rohnya; maka ia tinggal di padang belantara, sehingga sampai kepada masa ia menyatakan dirinya kepada orang Israel.
DRFT_SBMaka kanak-kanak itupun makin besarlah dan bertambah-tambah kuat rohnya, maka ia pun duduklah ditanah belantara sampai kepada masa ia dinyatakan kepada orang Israel.
BABADan budak itu mnjadi bsar, dan bertambah-tambah kuat roh-nya, dan dia ada dalam tmpat yang sunyi-sunyi sampaikan hari yang dia di-nyatakan k-pada Isra'el.
KL1863{Luk 2:40} Maka itoe anak djadi besar dan koewat rohnja; maka dia ada dihoetan, sampe pada hari jang dia menoendjoekken dirinja sama orang Israil.
KL1870HATA maka kanak-kanak itoepon makinlah besar dan bertambah-tambah koewat rohnja; maka adalah ija dipadang-belantara sahingga sampai kapada hari ija menjatakan dirinja kapada Isjrail.
DRFT_LDKMaka ka`anakh 'itu bertambahlah besarnja, dan berkhowatlah njawanja, dan tinggallah didalam padang 2 bel`antara, sampej kapada harij pertondjokannja kapada 'awrang Jisra`ejl.
ENDEAdapun kanak-kanak itu bertumbuh dan berkembang rohnja, kemudian tinggal dipadang gurun sampai pada waktu ia menjatakan diri kepada kaum Israel.
TB_ITL_DRFAdapun <1161> anak <3813> itu bertambah besar <837> dan <2532> makin kuat <2901> rohnya <4151>. Dan <2532> ia <1510> tinggal di <1722> padang gurun <2048> sampai <2193> kepada hari <2250> ia <846> harus menampakkan diri <323> kepada <4314> Israel <2474>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> kanak-kanak <3813> itu pun makin <837> besarlah dan <2532> bertambah-tambah kuat <2901> rohnya <4151>; maka <2532> ia tinggal di <1722> padang belantara <2048>, sehingga sampai <2193> kepada <4314> masa <2250> ia menyatakan <323> dirinya kepada <4314> orang Israel <2474>.
AV#And <1161> the child <3813> grew <837> (5707), and <2532> waxed strong <2901> (5712) in spirit <4151>, and <2532> was <2258> (5713) in <1722> the deserts <2048> till <2193> the day <2250> of his <846> shewing <323> unto <4314> Israel <2474>.
BBEAnd the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.
MESSAGEThe child grew up, healthy and spirited. He lived out in the desert until the day he made his prophetic debut in Israel.
NKJVSo the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
PHILIPSThe little child grew up and became strong in spirit. He lived in lonely places until the day came for him to show himself to Israel
RWEBSTRAnd the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.
GWVThe child John grew and became spiritually strong. He lived in the desert until the day he appeared to the people of Israel.
NETAnd the child kept growing* and becoming strong* in spirit, and he was in the wilderness* until the day he was revealed* to Israel.
NET1:80 And the child kept growing242 and becoming strong243 in spirit, and he was in the wilderness244 until the day he was revealed245 to Israel.

The Census and the Birth of Jesus

BHSSTR
LXXM
IGNTto <3588> de <1161> {AND THE} paidion <3813> {LITTLE CHILD} huxanen <837> (5707) {GREW} kai <2532> {AND} ekrataiouto <2901> (5712) {WAS STRENGTHENED} pneumati <4151> {IN SPIRIT;} kai <2532> {AND} hn <2258> (5713) {HE WAS} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} erhmoiv <2048> {DESERTS} ewv <2193> {UNTIL [THE]} hmerav <2250> {DAY} anadeixewv <323> autou <846> {OF HIS SHEWING} prov <4314> ton <3588> {TO} israhl <2474> {ISRAEL.}
WHto <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} paidion <3813> {N-NSN} huxanen <837> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} ekrataiouto <2901> (5712) {V-IPI-3S} pneumati <4151> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} erhmoiv <2048> {A-DPF} ewv <2193> {CONJ} hmerav <2250> {N-GSF} anadeixewv <323> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} israhl <2474> {N-PRI}
TRto <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} paidion <3813> {N-NSN} huxanen <837> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} ekrataiouto <2901> (5712) {V-IPI-3S} pneumati <4151> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} erhmoiv <2048> {A-DPF} ewv <2193> {CONJ} hmerav <2250> {N-GSF} anadeixewv <323> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} israhl <2474> {N-PRI}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA