SABDAweb ©
Bible
Verse
7 Jun 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 1:76
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIEngkau, anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi, karena engkau akan mendahului Tuhan untuk mempersiapkan jalan bagi-Nya
TBDan engkau, hai anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi; karena engkau akan berjalan mendahului Tuhan untuk mempersiapkan jalan bagi-Nya,
BISEngkau, hai anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi. Engkau diutus mendahului Tuhan untuk merintis jalan bagi-Nya,
FAYH"Dan engkau, Anakku, akan disebut nabi Allah Yang Mahamulia, karena engkau akan menyediakan jalan bagi Mesias.
DRFT_WBTCSekarang engkau, anak kecil, akan disebut nabi Allah Yang Mahatinggi. Engkau akan mendahului Tuhan untuk mempersiapkan orang untuk kedatangan Tuhan.
TLAdapun engkau ini, hai anakku, engkau akan dikatakan seorang nabi Allah Yang Mahatinggi, karena engkau berjalan di hadapan Allah menyediakan jalan-Nya,
DRFT_SBAdapun engkau ini, hai anakku, engkau akan disebut nabi Allah yang maha tinggi: karena engkau akan berjalan dahulu dihadapan Tuhan supaya menyediakan jalannya;
BABADan angkau ini, hei anak sahya, nanti di-namakan Yang Maha Tinggi punya nabi: Kerna angkau-lah nanti berjalan dpan muka Tuhan spaya sdiakan jalan-jalan-nya;
KL1863{Luk 1:17; Mal 4:5} Maka, hei anakkoe! angkau nanti dinamai nabi Allah taala; karna angkau nanti berdjalan dihadepan Toehan, sopaja angkau sediaken djalannja;
KL1870Maka adapon engkau, hai anakkoe, bahwa engkau akan dipanggil sa'orang nabi Allah taala, karena engkau pon akan berdjalan dehoeloe dihadapan Toehan, akan menjadiakan djalannja,
DRFT_LDK'Adapawn 'akan dikaw, hej ka`anakh, 'angkaw 'akan disebutkan Nabij HHakh Taxalaj: karana 'angkaw 'akan 'andjar dihadapan hhadleret maha Tuhan, 'akan singgarahkan djalan 2 nja.
ENDEDan engkau, anak ketjil, akan disebut nabi Allah jang Mahatinggi, karena engkau akan mendahului Tuhan untuk menjediakan djalanNja,
TB_ITL_DRFDan <2532> engkau <4771>, hai anakku <3813>, akan disebut <2564> nabi <4396> Allah Yang Mahatinggi <5310>; karena <1063> engkau akan berjalan mendahului <4313> <1799> Tuhan <2962> untuk mempersiapkan <2090> jalan <3598> bagi-Nya <846>,
TL_ITL_DRFAdapun <2532> engkau <4771> ini, hai anakku <3813>, engkau akan dikatakan <2564> seorang <3813> nabi <4396> Allah Yang Mahatinggi <5310>, karena <1063> engkau berjalan di hadapan <1799> Allah menyediakan <2090> jalan-Nya <4313>,
AV#And <2532> thou <4771>, child <3813>, shalt be called <2564> (5701) the prophet <4396> of the Highest <5310>: for <1063> thou shalt go <4313> (5695) before <4253> the face <4383> of the Lord <2962> to prepare <2090> (5658) his <846> ways <3598>;
BBEAnd you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;
MESSAGEAnd you, my child, "Prophet of the Highest," will go ahead of the Master to prepare his ways,
NKJV"And you, child, will be called the prophet of the Highest; For you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
PHILIPS"And you, little child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare the way for his coming.
RWEBSTRAnd thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
GWV"You, child, will be called a prophet of the Most High. You will go ahead of the Lord to prepare his way.
NETAnd you, child,* will be called the prophet* of the Most High.* For you will go before* the Lord to prepare his ways,*
NET1:76 And you, child,229 will be called the prophet230 of the Most High.231

For you will go before232

the Lord to prepare his ways,233

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} su <4771> {THOU,} paidion <3813> {LITTLE CHILD,} profhthv <4396> {PROPHET} uqistou <5310> {OF [THE] HIGHEST} klhyhsh <2564> (5701) {SHALT BE CALLED;} proporeush <4313> (5695) gar <1063> {FOR THOU SHALT GO} pro <4253> {BEFORE [THE]} proswpou <4383> {FACE} kuriou <2962> {OF [THE] LORD} etoimasai <2090> (5658) {TO PREPARE} odouv <3598> autou <846> {HIS WAYS;}
WHkai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} de <1161> {CONJ} paidion <3813> {N-VSN} profhthv <4396> {N-NSM} uqistou <5310> {A-GSM} klhyhsh <2564> (5701) {V-FPI-2S} proporeush <4313> (5695) {V-FDI-2S} gar <1063> {CONJ} enwpion <1799> {ADV} kuriou <2962> {N-GSM} etoimasai <2090> (5658) {V-AAN} odouv <3598> {N-APF} autou <846> {P-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} paidion <3813> {N-VSN} profhthv <4396> {N-NSM} uqistou <5310> {A-GSM} klhyhsh <2564> (5701) {V-FPI-2S} proporeush <4313> (5695) {V-FDI-2S} gar <1063> {CONJ} pro <4253> {PREP} proswpou <4383> {N-GSN} kuriou <2962> {N-GSM} etoimasai <2090> (5658) {V-AAN} odouv <3598> {N-APF} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA