SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 1:65
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
RWEBSTRAnd fear came on all that dwelt around them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
TBMaka ketakutanlah semua orang yang tinggal di sekitarnya, dan segala peristiwa itu menjadi buah tutur di seluruh pegunungan Yudea.
BISTetangga-tetangganya semua takut, dan kabar itu tersebar ke seluruh daerah pegunungan Yudea.
FAYHPara tetangga terheran-heran dan berita tentang kejadian itu tersiar ke seluruh Pegunungan Yudea.
DRFT_WBTCDan tetangga mereka semuanya ketakutan. Di seluruh daerah pegunungan Yudea orang membicarakan tentang peristiwa itu.
TLMaka datanglah ketakutan atas sekalian orang yang diam sekelilingnya, maka segala perkataan ini disiarkan orang pada seluruh pegunungan Yudea.
KSIOrang-orang yang tinggal di sekitarnya menjadi takut. Semua peristiwa yang terjadi dibicarakan orang di seluruh daerah pegunungan Yudea.
DRFT_SBMaka datanglah ketakutan atas segala orang yang diam berkeliling: maka segala perkara itu dikabarkan orang pada seluruh tanah gunungan Yahudi itu.
BABADan ktakotan datang atas smoa orang yang tinggal kliling: dan smoa ini perkata'an jadi mashhur dalam sluroh Yahudiah punya tanah gunong.
KL1863Maka samowa orang, jang tinggal berkoeliling dia-orang, kadatengan takoet; dan dimana-mana pagoenoengan Joedea rame orang bitjara dari ini perkara.
KL1870Maka datanglah katakoetan atas segala orang jang diam koeliling mareka-itoe, dan banjaklah perkataan orang akan segala perkara ini dalam segala pegoenoengan Joedea.
DRFT_LDKMaka berlakulah katakotan 'atas samowa 'awrang, jang berumah kuliling 2: dan pada saluroh pagunongan ditanah Jehuda 'awrang pawn berkata 2 anlah banjakh 'akan sakalijen perkata`an 'ini.
ENDESekalian tetangga itu tertjengang dan peristiwa itu mendjadi buah tutur orang sampai diseluruh pegunungan Judea.
TB_ITL_DRFMaka <2532> ketakutanlah <5401> semua orang <3956> yang tinggal di sekitarnya <4039> <846>, dan <2532> segala peristiwa itu <3956> menjadi <1096> buah tutur <1255> di <1722> seluruh <3650> pegunungan <3714> Yudea <2449>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> datanglah <1096> ketakutan <5401> atas <1909> sekalian <3956> orang yang diam sekelilingnya <4039>, maka segala <3956> perkataan <4487> ini disiarkan <5023> orang pada <1722> seluruh <3650> pegunungan <3714> Yudea <2449>.
AV#And <2532> fear <5401> came <1096> (5633) on <1909> all <3956> that dwelt round about <4039> (5723) them <846>: and <2532> all <3956> these <5023> sayings <4487> were noised abroad <1255> (5712) throughout <1722> all <3650> the hill country <3714> of Judaea <2449>. {sayings: or, things}
BBEAnd fear came on all those who were living round about them: and there was much talk about all these things in all the hill-country of Judaea.
MESSAGEA deep, reverential fear settled over the neighborhood, and in all that Judean hill country people talked about nothing else.
NKJVThen fear came on all who dwelt around them; and all these sayings were discussed throughout all the hill country of Judea.
PHILIPSThe neighbors were awestruck at this, and all these incidents were reported everywhere in the hillcountry of Judaea.
GWVAll their neighbors were filled with awe. Throughout the mountain region of Judea, people talked about everything that had happened.
NETAll* their neighbors were filled with fear, and throughout the entire hill country of Judea all these things were talked about.
NET1:65 All200 their neighbors were filled with fear, and throughout the entire hill country of Judea all these things were talked about.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {CAME} epi <1909> {UPON} pantav <3956> {ALL} fobov <5401> {FEAR} touv <3588> {THOSE WHO} perioikountav <4039> (5723) {DWELT AROUND} autouv <846> {THEM;} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} olh <3650> {WHOLE} th <3588> {THE} oreinh <3714> thv <3588> {HILL COUNTRY} ioudaiav <2449> {OF JUDEA} dielaleito <1255> (5712) {WERE BEING TALKED OF} panta <3956> ta <3588> {ALL} rhmata <4487> tauta <5023> {THESE THINGS.}
WHkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} epi <1909> {PREP} pantav <3956> {A-APM} fobov <5401> {N-NSM} touv <3588> {T-APM} perioikountav <4039> (5723) {V-PAP-APM} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} olh <3650> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} oreinh <3714> {A-DSF} thv <3588> {T-GSF} ioudaiav <2449> {N-GSF} dielaleito <1255> (5712) {V-IPI-3S} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} rhmata <4487> {N-NPN} tauta <5023> {D-NPN}
TRkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} epi <1909> {PREP} pantav <3956> {A-APM} fobov <5401> {N-NSM} touv <3588> {T-APM} perioikountav <4039> (5723) {V-PAP-APM} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} olh <3650> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} oreinh <3714> {A-DSF} thv <3588> {T-GSF} ioudaiav <2449> {N-GSF} dielaleito <1255> (5712) {V-IPI-3S} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} rhmata <4487> {N-NPN} tauta <5023> {D-NPN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA