SABDAweb ©
Bible
Verse
7 Jun 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 1:50
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIRahmat-Nya berlaku turun-temurun bagi orang yang takwa kepada-Nya.
TBDan rahmat-Nya turun-temurun atas orang yang takut akan Dia.
BISKeturunan demi keturunan Tuhan menaruh belas kasihan kepada orang yang takut kepada-Nya.
FAYHKemurahan-Nya turun-temurun ke atas semua orang yang menghormati Dia.
DRFT_WBTCAllah senantiasa memberikan rahmat kepada mereka, yang menyembah Dia.
TLMaka rahmat-Nya tetap turun-temurun atas segala orang yang takut akan Dia.
DRFT_SBMaka adalah rahmatnya diatas orang yang takut akan dia Zaman berzaman.
BABADan dia punya ksian ada turun mnurun, K-pada orang yang takot sama dia.
KL1863{Kel 20:6} Dan kamoerahannja ada atas segala orang jang takoet sama Toehan, toeroen-temoeroen.
KL1870Bahwa rahmatnja adalah atas segala orang jang takoet akandia toeroen-temoeroen.
DRFT_LDKDan rahhmetnja 'itu tatap deri pada bangsa datang kapada bangsa bagi segala 'awrang jang takot 'akan dija.
ENDEKerahimanNja berlaku turun-temurun, bagi semua orang jang menjeganiNja.
TB_ITL_DRFDan <2532> rahmat-Nya <1656> <846> turun-temurun <1074> atas <1519> orang yang takut <5399> akan Dia <846>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> rahmat-Nya <1656> tetap turun-temurun <1074> atas <1074> segala orang yang takut <5399> akan Dia <846>.
AV#And <2532> his <846> mercy <1656> [is] on them that fear <5399> (5740) him <846> from <1519> generation <1074> to generation <1074>.
BBEHis mercy is for all generations in whom is the fear of him.
MESSAGEHis mercy flows in wave after wave on those who are in awe before him.
NKJVAnd His mercy [is] on those who fear Him From generation to generation.
PHILIPSTruly, his mercy rests on those who fear him in every generation
RWEBSTRAnd his mercy [is] on them that fear him from generation to generation.
GWVFor those who fear him, his mercy lasts throughout every generation.
NETfrom* generation to generation he is merciful* to those who fear* him.
NET1:50 from156 generation to generation he is merciful157 to those who fear158 him.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> to <3588> {AND} eleov <1656> autou <846> {HIS MERCY [IS]} eiv <1519> {TO} geneav <1074> {GENERATIONS} genewn <1074> {OF GENERATIONS} toiv <3588> {TO THOSE} foboumenoiv <5399> (5740) {FEARING} auton <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} eleov <1656> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} geneav <1074> {N-APF} kai <2532> {CONJ} geneav <1074> {N-APF} toiv <3588> {T-DPM} foboumenoiv <5399> (5740) {V-PNP-DPM} auton <846> {P-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} eleov <1656> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} geneav <1074> {N-APF} genewn <1074> {N-GPF} toiv <3588> {T-DPM} foboumenoiv <5399> (5740) {V-PNP-DPM} auton <846> {P-ASM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA