DRFT_WBTC | Maria berkata kepada malaikat itu, "Bagaimana ini bisa terjadi karena aku belum bersuami?" |
TB | Kata Maria kepada malaikat itu: "Bagaimana hal itu mungkin terjadi, karena aku belum bersuami?" |
BIS | "Tetapi saya masih perawan," kata Maria kepada malaikat itu, "bagaimana hal itu bisa terjadi?" |
FAYH | Maria bertanya kepada malaikat itu, "Bagaimana mungkin saya beranak, sedangkan saya masih perawan?"
|
TL | Lalu kata Maryam kepada malaekat itu, "Bagaimanakah perkara ini boleh jadi, karena hamba belum mengetahui laki-laki?" |
KSI | Maka kata Maryam kepada malaikat itu, "Bagaimana hal ini akan terjadi? Karena bukankah hamba belum pernah disentuh oleh seorang laki-laki pun?"
|
DRFT_SB | Maka kata Maryam kepada malaikat itu, "Bagaimanakah perkara ini akan jadi karena hamba belum mengetahui laki-laki?" |
BABA | Dan Mariam satu sama itu mla'ikat, "Bagimana ini boleh jadi, sbab satu orang dlaki pun sahya blum knal lagi?" |
KL1863 | Maka kata Maria sama itoe malaikat: Bagimana itoe, karna tidak saja mengenal laki? |
KL1870 | Laloe kata Marjam kapada malaikat itoe: Bagaimana ini, karena tidak sehaja berlaki. |
DRFT_LDK | Maka sombahlah Marjam kapada Mela`ikat 'itu: bagimana djadi demikijen 'itu, sedang patek tijada meng`enal barang sa`awrang laki 2? |
ENDE | Berkatalah Maria kepada Malaekat; bagaimanakah hal itu akan berlaku sebab aku tidak mengenal seorang suami. |
TB_ITL_DRF | Kata <2036> Maria <3137> kepada <4314> malaikat <32> itu: "Bagaimana <4459> hal itu <5124> mungkin <1510> terjadi, karena <1893> aku <1097> belum <3756> bersuami <1097>?" bersuami <435>?" |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <2036> Maryam <3137> kepada <4314> malaekat <32> itu, "Bagaimanakah <4459> perkara <5124> ini boleh jadi <1893>, karena hamba belum <3756> mengetahui <1097> laki-laki <435>?" |
AV# | Then <1161> said <2036> (5627) Mary <3137> unto <4314> the angel <32>, How <4459> shall <2071> (0) this <5124> be <2071> (5704), seeing <1893> I know <1097> (5719) not <3756> a man <435>? |
BBE | And Mary said to the angel, How may this be, because I have had no knowledge of a man? |
MESSAGE | Mary said to the angel, "But how? I've never slept with a man." |
NKJV | Then Mary said to the angel, "How can this be, since I do not know a man?" |
PHILIPS | Then Mary spoke to the angel, "How can this be," she said, "I am not married!" |
RWEBSTR | Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man? |
GWV | Mary asked the angel, "How can this be? I've never had sexual intercourse." |
NET | Mary* said to the angel, “How will this be, since I have not had sexual relations with* a man?” |
NET | 1:34 Mary110 tn Grk “And Mary.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. said to the angel, “How will this be, since I have not had sexual relations with111 tn Grk “have not known.” The expression in the Greek text is a euphemism for sexual relations. Mary seems to have sensed that the declaration had an element of immediacy to it that excluded Joseph. Many modern translations render this phrase “since I am a virgin,” but the Greek word for virgin is not used in the text, and the euphemistic expression is really more explicit, referring specifically to sexual relations. a man?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {BUT SAID} mariam <3137> {MARY} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} aggelon <32> {ANGEL,} pwv <4459> {HOW} estai <2071> (5704) {SHALL BE} touto <5124> {THIS} epei <1893> {SINCE} andra <435> ou <3756> {A MAN} ginwskw <1097> (5719) {I KNOW NOT?} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} mariam <3137> {N-PRI} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} pwv <4459> {ADV-I} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} touto <5124> {D-NSN} epei <1893> {CONJ} andra <435> {N-ASM} ou <3756> {PRT-N} ginwskw <1097> (5719) {V-PAI-1S} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} mariam <3137> {N-PRI} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aggelon <32> {N-ASM} pwv <4459> {ADV-I} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} touto <5124> {D-NSN} epei <1893> {CONJ} andra <435> {N-ASM} ou <3756> {PRT-N} ginwskw <1097> (5719) {V-PAI-1S} |