copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 1:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_WBTCDengarkan. Engkau akan hamil dan melahirkan seorang Anak laki-laki. Engkau akan memberi nama Yesus kepada-Nya.
TBSesungguhnya engkau akan mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki dan hendaklah engkau menamai Dia Yesus.
BISEngkau akan mengandung dan melahirkan seorang anak, yang harus engkau beri nama Yesus.
FAYHTidak lama lagi engkau akan hamil dan akan melahirkan seorang putra. Hendaknya engkau menamai Dia 'Yesus'.
TLSesungguhnya engkau akan hamil, dan beranakkan seorang anak laki-laki, maka hendaklah engkau namakan Dia Yesus.
KSIEngkau akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Hendaklah engkau menamai-Nya Isa.
DRFT_SBAdapun engkau akan mengandung, dan memperanakkan seorang anak laki-laki, maka hendaklah engkau menamai dia Isa.
BABADan tengok, angkau nanti mngandong, dan nanti beranakkan satu anak dlaki, dan msti namakan di ISA.
KL1863{Yes 7:14} Maka sasoenggoehnja angkau nanti djadi boenting dan beranakken satoe anak laki-laki, dan kasih {Mat 1:21} nama sama dia JESOES.
KL1870Sasoenggoehnja engkau akan mengandoeng dan beranak laki-laki sa'orang, maka hendaklah engkau menamai dia ISA.
DRFT_LDKMaka bahuwa sasonggohnja 'angkaw 'akan meng`andong didalam purut, lalu ber`anakh sawatu 'anakh laki 2, dan menjebut namanja Xisaj.
ENDEengkau akan mengandung, lalu melahirkan seorang anak laki-laki, jang harus kauberi nama Jesus.
TB_ITL_DRFSesungguhnya engkau <2400> akan mengandung <4815> <1064> dan <2532> akan <1064> melahirkan <5088> seorang anak laki-laki <5207> dan <2532> hendaklah engkau <2564> menamai <3686> Dia <846> Yesus <2424>.
TL_ITL_DRFSesungguhnya <2400> engkau <4815> akan hamil <1064>, dan <2532> beranakkan <5088> seorang anak <5207> laki-laki, maka <2532> hendaklah engkau namakan <3686> Dia <846> Yesus <2424>.
AV#And <2532>, behold <2400> (5628), thou shalt conceive <4815> (5695) in <1722> thy womb <1064>, and <2532> bring forth <5088> (5695) a son <5207>, and <2532> shalt call <2564> (5692) his <846> name <3686> JESUS <2424>.
BBEAnd see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus.
MESSAGEYou will become pregnant and give birth to a son and call his name Jesus.
NKJV"And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name JESUS.
PHILIPSYou are going to be the mother of a son, and you will call him Jesus.
RWEBSTRAnd, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
GWVYou will become pregnant, give birth to a son, and name him Jesus.
NETListen:* You will become pregnant* and give birth to* a son, and you will name him* Jesus.*
NET1:31 Listen:99 You will become pregnant100 and give birth to101 a son, and you will name him102 Jesus.103
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {LO,} sullhqh <4815> (5695) {THOU SHALT CONCEIVE} en <1722> {IN [THY]} gastri <1064> {WOMB} kai <2532> {AND} texh <5088> (5695) {BRING FORTH} uion <5207> {A SON,} kai <2532> {AND} kaleseiv <2564> (5692) to <3588> {THOU SHALT CALL} onoma <3686> autou <846> {HIS NAME} ihsoun <2424> {JESUS.}
WHkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} sullhmqh <4815> (5695) {V-FDI-2S} en <1722> {PREP} gastri <1064> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} texh <5088> (5695) {V-FDI-2S} uion <5207> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} kaleseiv <2564> (5692) {V-FAI-2S} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} ihsoun <2424> {N-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} sullhqh <4815> (5695) {V-FDI-2S} en <1722> {PREP} gastri <1064> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} texh <5088> (5695) {V-FDI-2S} uion <5207> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} kaleseiv <2564> (5692) {V-FAI-2S} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} ihsoun <2424> {N-ASM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA