SABDAweb ©
Bible
Verse
7 Jun 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 1:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIMaka jawab malaikat itu, "Aku ini Jibrail, yang selalu siap sedia di hadapan Allah. Aku diutus untuk berbicara kepadamu dan memberitakan kabar baik ini kepadamu.
TBJawab malaikat itu kepadanya: "Akulah Gabriel yang melayani Allah dan aku telah diutus untuk berbicara dengan engkau dan untuk menyampaikan kabar baik ini kepadamu.
BISMalaikat itu menjawab, "Saya ini Gabriel. Saya melayani Allah dan Ialah yang menyuruh saya menyampaikan kabar baik ini kepadamu.
FAYHMaka kata malaikat itu, "Aku Gabriel! Aku berdiri di hadirat Allah. Dialah yang mengutus aku kepadamu menyampaikan kabar gembira ini.
DRFT_WBTCKata malaikat itu, "Aku Gabriel. Aku melayani Allah. Ia menyuruh aku untuk berbicara kepadamu dan membawa berita baik ini bagimu.
TLMaka malaekat itu menjawab, serta berkata kepadanya, "Aku inilah Jibrail, yang berdiri di hadapan Allah, dan Aku disuruhkan mengatakan kepadamu, serta menyampaikan kabar kesukaan ini.
DRFT_SBMaka jawab malaikat itu, serta berkata kepadanya, "Aku inilah Jibrail yang berdiri dihadapan Allah; dan aku disuruhkan berkata kepadamu, dan mengabarkan kabar yang baik ini.
BABADan itu mla'ikat jawab, kata sama dia, "Sahya-lah Jibra'el, yang berdiri di dpan Allah; dan sahya sudah di-hantarkan mau chakap sama angkau, dan bawa angkau ini khabar yang baik.
KL1863Maka itoe malaikat menjaoet dan berkata sama dia: Bahoewa Akoe ini Djibrail, jang berdiri dihadepan Allah, dan akoe soedah disoeroehken berkata-kata sama angkau, dan kasih-taoe sama angkau ini perkara.
KL1870Maka sahoet malaikat itoe, katanja kapadanja: Bahwa akoe ini Djiberail, jang berdiri dihadapan hadlerat Allah, maka akoepon disoeroehkan berkata-kata dengan dikau dan menjampaikan segala perkataan ini kapadamoe.
DRFT_LDKMaka sahutlah Mela`ikat, dan sabdalah padanja: 'aku 'ini 'ada DJibra`il jang berdirij menghadap 'Allah, dan 'aku sudah tersuroh meng`atakan kapadamu, dan memberita padamu segala perkara 'ini.
ENDEDjawab Malaekat kepadanja: Aku ini Gabriel, jang berdiri dihadirat Allah. Aku diutus untuk berbitjara kepadamu dan menjampaikan kabar gembira itu.
TB_ITL_DRFJawab <611> malaikat itu <32> kepadanya <2036> <846>: "Akulah <1473> <1510> Gabriel <1043> yang melayani <3936> Allah <2316> dan <2532> aku telah diutus <649> untuk berbicara <2980> dengan <4314> engkau <4571> dan <2532> untuk menyampaikan kabar baik <2097> ini <5023> kepadamu <4671>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> malaekat <32> itu menjawab <611>, serta berkata <2036> kepadanya <846>, "Aku <1473> inilah <1510> Jibrail <1043>, yang berdiri <3936> di hadapan <1799> Allah <2316>, dan <2532> Aku disuruhkan <649> mengatakan <2980> kepadamu <4314> <4571>, serta <2532> menyampaikan <4571> <4671> <5023> kabar <2097> kesukaan ini.
AV#And <2532> the angel <32> answering <611> (5679) said <2036> (5627) unto him <846>, I <1473> am <1510> (5748) Gabriel <1043>, that stand <3936> (5761) in the presence <1799> of God <2316>; and <2532> am sent <649> (5648) to speak <2980> (5658) unto <4314> thee <4571>, and <2532> to shew <2097> (0) thee <4671> these <5023> glad tidings <2097> (5670).
BBEAnd the angel, answering, said, I am Gabriel, whose place is before God; I have been sent to say these words to you and to give you this good news.
MESSAGEBut the angel said, "I am Gabriel, the sentinel of God, sent especially to bring you this glad news.
NKJVAnd the angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings.
PHILIPS"I am Gabriel," the angel answered. "I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and tell you this good news.
RWEBSTRAnd the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and am sent to speak to thee, and to show thee these glad tidings.
GWVThe angel answered him, "I'm Gabriel! I stand in God's presence. God sent me to tell you this good news.
NETThe* angel answered him, “I am Gabriel, who stands* in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring* you this good news.
NET1:19 The57 angel answered him, “I am Gabriel, who stands58 in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring59 you this good news.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} o <3588> {THE} aggelov <32> {ANGEL} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM} gabrihl <1043> {GABRIEL,} o <3588> {WHO} paresthkwv <3936> (5761) {STAND} enwpion <1799> tou <3588> {BEFORE} yeou <2316> {GOD,} kai <2532> {AND} apestalhn <649> (5648) {I WAS SENT} lalhsai <2980> (5658) {TO SPEAK} prov <4314> {TO} se <4571> {THEE,} kai <2532> {AND} euaggelisasyai <2097> (5670) {TO ANNOUNCE GLAD TIDINGS} soi <4671> {TO THEE} tauta <5023> {THESE;}
WHkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} gabrihl <1043> {N-PRI} o <3588> {T-NSM} paresthkwv <3936> (5761) {V-RAP-NSM} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} apestalhn <649> (5648) {V-2API-1S} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} euaggelisasyai <2097> (5670) {V-AMN} soi <4671> {P-2DS} tauta <5023> {D-APN}
TRkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} gabrihl <1043> {N-PRI} o <3588> {T-NSM} paresthkwv <3936> (5761) {V-RAP-NSM} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} apestalhn <649> (5648) {V-2API-1S} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} euaggelisasyai <2097> (5670) {V-AMN} soi <4671> {P-2DS} tauta <5023> {D-APN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA