SABDAweb ©
Bible
Verse
7 Jun 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 1:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSILalu kata malaikat itu kepadanya, "Jangan takut, hai Zakariya. Permintaanmu telah didengar dan istrimu, Elisabet, akan melahirkan seorang anak laki-laki untukmu. Hendaklah engkau menamainya Yahya.
TBTetapi malaikat itu berkata kepadanya: "Jangan takut, hai Zakharia, sebab doamu telah dikabulkan dan Elisabet, isterimu, akan melahirkan seorang anak laki-laki bagimu dan haruslah engkau menamai dia Yohanes.
BISTetapi malaikat itu berkata, "Jangan takut, Zakharia! Allah sudah mendengar doamu. Istrimu Elisabet akan melahirkan seorang anak laki-laki. Engkau harus memberi nama Yohanes kepadanya.
FAYHTetapi malaikat itu berkata, "Jangan takut, Zakharia! Karena aku datang untuk memberitahukan bahwa Allah sudah mendengar doamu, dan Elisabet, istrimu, akan melahirkan seorang putra. Dan engkau harus menamai dia Yohanes.
DRFT_WBTCKata malaikat itu kepadanya, "Jangan takut, Zakharia. Doamu sudah dikabulkan. Istrimu, Elisabet, akan melahirkan seorang anak laki-laki. Engkau harus menamainya Yohanes.
TLTetapi berkatalah malaekat itu kepadanya, "Janganlah takut, hai Zakaria, karena permohonanmu sudah diluluskan, dan isterimu Elisabet itu akan beranakkan bagimu seorang anak laki-laki, maka hendaklah engkau menamai dia Yahya.
DRFT_SBMaka kata malaikat itu kepadanya, "Jangan takut, hai Zakaria; karena permintaanmu telah didengar, dan istrimu Elisabet itupun akan memperanakkan seorang anak laki-laki bagimu, maka hendaklah engkau menamai dia Yahya.
BABATtapi itu mla'ikat kata sama dia, "Jangan takot, Zakaria, kerna angkau punya perminta'an sudah di-dngarkan, dan angkau punya istri Ilisabat nanti beranakkan satu anak dlaki sama angkau, dan angkau msti namakan dia 'Yahya.'
KL1863Tetapi itoe malaikat berkata sama dia: Hei Zakaria, djangan takoet! karna pintamoe soedah ditrima, dan binimoe nanti beranakken bagimoe satoe anak laki-laki, dan {Luk 1:60} angkau mesti kasih sama dia nama Johannes.
KL1870Tetapi kata malaikat itoe kapadanja: Djangan takoet, hai Zakaria, karena permintaan doamoe telah diloeloeskan; bahwa isterimoe Elisabet akan beranak bagaimoe laki-laki sa'orang, maka hendaklah engkau menamai dia Jahja.
DRFT_LDKTetapi bersabdalah Mela`ikat 'itu kapadanja: djanganlah takot, hej Zekarja; karana bahuwa pemohonanmu sudah kadengaran, maka 'isterimu 'Elisjebax 'akan ber`anakh padamu sawatu 'anakh laki 2, dan 'angkaw hendakh menjebut namanja Jahhja.
ENDETetapi Malaekat itu berkata kepadanja: Hai Zacharias, djangan engkau takut. Doamu sudah dikabulkan; isterimu Elisabet akan melahirkan bagimu seorang anak laki-laki, jang harus kau namai Joanes.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> malaikat <32> itu berkata <2036> kepadanya <4314> <846>: "Jangan <3361> takut <5399>, hai Zakharia <2197>, sebab <1360> doamu <1162> <4675> telah dikabulkan <1522> dan <2532> Elisabet <1665>, isterimu <1135> <4675>, akan melahirkan <1080> seorang anak laki-laki <5207> bagimu <4671> dan <2532> haruslah engkau menamai <2564> <3686> dia <846> Yohanes <2491>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> berkatalah <2036> <4314> malaekat <32> itu kepadanya <846>, "Janganlah <3361> takut <5399>, hai Zakaria <2197>, karena <1360> permohonanmu <1522> sudah diluluskan <4675>, dan <2532> isterimu <1135> <4675> Elisabet <1665> itu akan beranakkan <1080> bagimu seorang anak <5207> laki-laki, maka <2532> hendaklah engkau <4671> menamai <2564> <3686> dia <846> Yahya <2491>.
AV#But <1161> the angel <32> said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, Fear <5399> (5732) (5737) not <3361>, Zacharias <2197>: for <1360> thy <4675> prayer <1162> is heard <1522> (5681); and <2532> thy <4675> wife <1135> Elisabeth <1665> shall bear <1080> (5692) thee <4671> a son <5207>, and <2532> thou shalt call <2564> (5692) his <846> name <3686> John <2491>.
BBEBut the angel said, Have no fear, Zacharias, for your prayer has come to the ears of God, and your wife Elisabeth will have a son, and his name will be John.
MESSAGEBut the angel reassured him, "Don't fear, Zachariah. Your prayer has been heard. Elizabeth, your wife, will bear a son by you. You are to name him John.
NKJVBut the angel said to him, "Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
PHILIPSBut the angel spoke to him, "Do not be afraid, Zacharias; your prayers have been heard. Elisabeth your wife will bear you a son, and you are to call him John.
RWEBSTRBut the angel said to him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
GWVThe angel said to him, "Don't be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife Elizabeth will have a son, and you will name him John.
NETBut the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard,* and your wife Elizabeth will bear you a son; you* will name him John.*
NET1:13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard,40 and your wife Elizabeth will bear you a son; you41 will name him John.42
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {BUT SAID} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} o <3588> {THE} aggelov <32> mh <3361> {ANGEL,} fobou <5399> (5737) {FEAR NOT,} zacaria <2197> {ZACHARIAS,} dioti <1360> {BECAUSE} eishkousyh <1522> (5681) h <3588> {HAS BEEN HEARD} dehsiv <1162> sou <4675> {THY SUPPLICATION,} kai <2532> h <3588> {AND} gunh <1135> sou <4675> {THY WIFE} elisabet <1665> {ELIZABETH} gennhsei <1080> (5692) {SHALL BEAR} uion <5207> {A SON} soi <4671> {TO THEE,} kai <2532> {AND} kaleseiv <2564> (5692) to <3588> {THOU SHALT CALL} onoma <3686> autou <846> {HIS NAME} iwannhn <2491> {JOHN.}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} zacaria <2197> {N-VSM} dioti <1360> {CONJ} eishkousyh <1522> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} dehsiv <1162> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} elisabet <1665> {N-PRI} gennhsei <1080> (5692) {V-FAI-3S} uion <5207> {N-ASM} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} kaleseiv <2564> (5692) {V-FAI-2S} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} iwannhn <2491> {N-ASM}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} aggelov <32> {N-NSM} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} zacaria <2197> {N-VSM} dioti <1360> {CONJ} eishkousyh <1522> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} dehsiv <1162> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} elisabet <1665> {N-PRI} gennhsei <1080> (5692) {V-FAI-3S} uion <5207> {N-ASM} soi <4671> {P-2DS} kai <2532> {CONJ} kaleseiv <2564> (5692) {V-FAI-2S} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} iwannhn <2491> {N-ASM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA