SABDAweb ©
Bible
Verse
7 Jun 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 1:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSILalu malaikat Tuhan memperlihatkan diri kepada Zakariya. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan meja tempat pembakaran dupa.
TBMaka tampaklah kepada Zakharia seorang malaikat Tuhan berdiri di sebelah kanan mezbah pembakaran ukupan.
BISPada waktu itu malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan meja tempat membakar kemenyan.
FAYHKetika Zakharia sedang berada di Tempat Kudus, tiba-tiba tampaklah seorang malaikat berdiri di sebelah kanan mezbah pedupaan. Zakharia terperanjat dan ketakutan.
DRFT_WBTCKemudian malaikat Tuhan muncul di depan Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan mezbah tempat membakar dupa.
TLMaka kelihatanlah kepada Zakaria seorang malaekat Tuhan terdiri di sebelah kanan tempat persembahan membakar kemenyan itu.
DRFT_SBLalu kelihatanlah kepada Zakaria seorang malaikat Tuhan terdiri disebelah kanan tempat membakar bau-bauan itu.
BABADan ternampak sama Zakaria satu mla'ikat Tuhan terdiri di sblah kanan tmpat bakar stanggi.
KL1863Maka kalihatan sama dia satoe malaikat dari Toehan, berdiri disablah kanan medja pebakaran doepa.
KL1870Maka kalihatanlah kapadanja sa'orang malaikat Toehan, berdiri disabelah kanan medja persembahan doepa itoe.
DRFT_LDKMaka kalihatanlah padanja sa`awrang Mela`ikat maha besar Tuhan berdirij pada sabelah kanan deri pada medzbehh 'istanggij.
ENDEKetika itu seorang Malaekat Tuhan menampakkan diri kepadanja, sambil berdiri disebelah kanan altar pedupaan.
TB_ITL_DRFMaka <1161> tampaklah <3700> kepada Zakharia <846> seorang malaikat <32> Tuhan <2962> berdiri <2476> di <1537> sebelah kanan <1188> mezbah <2379> pembakaran ukupan <2368>.
TL_ITL_DRFMaka kelihatanlah <3700> kepada Zakaria seorang malaekat <32> Tuhan <2962> terdiri <2476> di sebelah <1537> kanan <1188> tempat persembahan <2379> membakar kemenyan <2368> itu.
AV#And <1161> there appeared <3700> (5681) unto him <846> an angel <32> of the Lord <2962> standing <2476> (5761) on <1537> the right side <1188> of the altar <2379> of incense <2368>.
BBEAnd he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.
MESSAGEUnannounced, an angel of God appeared just to the right of the altar of incense.
NKJVThen an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
PHILIPSwhen an angel of the Lord appeared on the right side of the incensealtar.
RWEBSTRAnd there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
GWVThen, to the right of the incense altar, an angel of the Lord appeared to him.
NETAn* angel of the Lord,* standing on the right side of the altar of incense, appeared* to him.
NET1:11 An35 angel of the Lord,36 standing on the right side of the altar of incense, appeared37 to him.
BHSSTR
LXXM
IGNTwfyh <3700> (5681) de <1161> {AND APPEARED} autw <846> {TO HIM} aggelov <32> {AN ANGEL} kuriou <2962> {OF [THE] LORD,} estwv <2476> (5761) {STANDING} ek <1537> {AT [THE]} dexiwn <1188> {RIGHT} tou <3588> {OF THE} yusiasthriou <2379> tou <3588> {ALTAR} yumiamatov <2368> {OF INCENSE.}
WHwfyh <3700> (5681) {V-API-3S} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} aggelov <32> {N-NSM} kuriou <2962> {N-GSM} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} tou <3588> {T-GSN} yusiasthriou <2379> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} yumiamatov <2368> {N-GSN}
TRwfyh <3700> (5681) {V-API-3S} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} aggelov <32> {N-NSM} kuriou <2962> {N-GSM} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} tou <3588> {T-GSN} yusiasthriou <2379> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} yumiamatov <2368> {N-GSN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA