BIS | Pada waktu itu malaikat Tuhan menampakkan diri kepada Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan meja tempat membakar kemenyan. |
TB | Maka tampaklah kepada Zakharia seorang malaikat Tuhan berdiri di sebelah kanan mezbah pembakaran ukupan. |
FAYH | Ketika Zakharia sedang berada di Tempat Kudus, tiba-tiba tampaklah seorang malaikat berdiri di sebelah kanan mezbah pedupaan. Zakharia terperanjat dan ketakutan.
|
DRFT_WBTC | Kemudian malaikat Tuhan muncul di depan Zakharia. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan mezbah tempat membakar dupa. |
TL | Maka kelihatanlah kepada Zakaria seorang malaekat Tuhan terdiri di sebelah kanan tempat persembahan membakar kemenyan itu. |
KSI | Lalu malaikat Tuhan memperlihatkan diri kepada Zakariya. Malaikat itu berdiri di sebelah kanan meja tempat pembakaran dupa.
|
DRFT_SB | Lalu kelihatanlah kepada Zakaria seorang malaikat Tuhan terdiri disebelah kanan tempat membakar bau-bauan itu. |
BABA | Dan ternampak sama Zakaria satu mla'ikat Tuhan terdiri di sblah kanan tmpat bakar stanggi. |
KL1863 | Maka kalihatan sama dia satoe malaikat dari Toehan, berdiri disablah kanan medja pebakaran doepa. |
KL1870 | Maka kalihatanlah kapadanja sa'orang malaikat Toehan, berdiri disabelah kanan medja persembahan doepa itoe. |
DRFT_LDK | Maka kalihatanlah padanja sa`awrang Mela`ikat maha besar Tuhan berdirij pada sabelah kanan deri pada medzbehh 'istanggij. |
ENDE | Ketika itu seorang Malaekat Tuhan menampakkan diri kepadanja, sambil berdiri disebelah kanan altar pedupaan. |
TB_ITL_DRF | Maka <1161> tampaklah <3700> kepada Zakharia <846> seorang malaikat <32> Tuhan <2962> berdiri <2476> di <1537> sebelah kanan <1188> mezbah <2379> pembakaran ukupan <2368>. |
TL_ITL_DRF | Maka kelihatanlah <3700> kepada Zakaria seorang malaekat <32> Tuhan <2962> terdiri <2476> di sebelah <1537> kanan <1188> tempat persembahan <2379> membakar kemenyan <2368> itu. |
AV# | And <1161> there appeared <3700> (5681) unto him <846> an angel <32> of the Lord <2962> standing <2476> (5761) on <1537> the right side <1188> of the altar <2379> of incense <2368>. |
BBE | And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar. |
MESSAGE | Unannounced, an angel of God appeared just to the right of the altar of incense. |
NKJV | Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense. |
PHILIPS | when an angel of the Lord appeared on the right side of the incensealtar. |
RWEBSTR | And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense. |
GWV | Then, to the right of the incense altar, an angel of the Lord appeared to him. |
NET | An* angel of the Lord,* standing on the right side of the altar of incense, appeared* to him. |
NET | 1:11 An35 tn Grk “And an angel.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here. angel of the Lord,36 tn Or “the angel of the Lord.” Linguistically, “angel of the Lord” is the same in both testaments (and thus, he is either “an angel of the Lord” or “the angel of the Lord” in both testaments). For arguments and implications, see ExSyn 252; M. J. Davidson, “Angels,” DJG, 9; W. G. MacDonald argues for “an angel” in both testaments: “Christology and ‘The Angel of the Lord’,” Current Issues in Biblical and Patristic Interpretation, 324-35. standing on the right side of the altar of incense, appeared37 sn This term is often used to describe a supernatural appearance (24:34; Acts 2:3; 7:2, 30, 35; 9:17; 13:31; 16:9; 26:16). to him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wfyh <3700> (5681) de <1161> {AND APPEARED} autw <846> {TO HIM} aggelov <32> {AN ANGEL} kuriou <2962> {OF [THE] LORD,} estwv <2476> (5761) {STANDING} ek <1537> {AT [THE]} dexiwn <1188> {RIGHT} tou <3588> {OF THE} yusiasthriou <2379> tou <3588> {ALTAR} yumiamatov <2368> {OF INCENSE.} |
WH | wfyh <3700> (5681) {V-API-3S} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} aggelov <32> {N-NSM} kuriou <2962> {N-GSM} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} tou <3588> {T-GSN} yusiasthriou <2379> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} yumiamatov <2368> {N-GSN} |
TR | wfyh <3700> (5681) {V-API-3S} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} aggelov <32> {N-NSM} kuriou <2962> {N-GSM} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} ek <1537> {PREP} dexiwn <1188> {A-GPM} tou <3588> {T-GSN} yusiasthriou <2379> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} yumiamatov <2368> {N-GSN} |