SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 1:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_WBTCKetika tiba waktunya untuk pembakaran dupa, orang sudah sangat banyak berkumpul di luar sambil berdoa.
TBSementara itu seluruh umat berkumpul di luar dan sembahyang. Waktu itu adalah waktu pembakaran ukupan.
BISSementara upacara pembakaran kemenyan diadakan, orang banyak berdoa di luar.
FAYHSementara itu, di halaman luar Bait Allah orang banyak berhimpun sambil berdoa, sebagaimana biasa mereka lakukan selama pembakaran kemenyan.
TLMaka segenap perhimpunan kaum itu ada sembahyang di luar pada ketika membakar kemenyan itu.
KSIPada saat pembakaran dupa itu dilakukan, seluruh umat yang berada di luar memanjatkan doa.
DRFT_SBMaka pada ketika membakar bau-bauan itu adalah segenap kaum itu sembahyang diluar.
BABADan ktika dia ada bakar stanggi, smoa orang bangsa itu ada minta do'a di sblah luar.
KL1863Maka sagenep pasamoewan orang ada diloewar dan sembahjang pada waktoe membakar doepa itoe.
KL1870Maka sagenap perhimponan orang itoe tengah sembahjang diloewar pada waktoe persembahan doepa itoe.
DRFT_LDKDan saganap kabanjakan khawm 'adalah sombahjang diluwar pada djam persombahan 'ukop 2 an.
ENDEDan sementara persembahan dupa dilakukan, seluruh rakjat berdiri sembahjang diluar.
TB_ITL_DRFSementara itu <2532> seluruh <3956> umat <2992> berkumpul <4128> di luar <1854> dan sembahyang <4336>. Waktu itu adalah waktu <5610> pembakaran ukupan <2368>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> segenap <3956> perhimpunan <4128> kaum <2992> itu ada sembahyang <4336> di luar <1854> pada ketika <5610> membakar <3588> kemenyan <2368> itu.
AV#And <2532> the whole <3956> multitude <4128> of the people <2992> were <2258> (5713) praying <4336> (5740) without <1854> at the time <5610> of incense <2368>.
BBEAnd all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.
MESSAGEThe congregation was gathered and praying outside the Temple at the hour of the incense offering.
NKJVAnd the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
PHILIPSThe crowded congregation outside was praying at the actual time of the incenseburning,
RWEBSTRAnd the whole multitude of the people were praying outside at the time of incense.
GWVAll the people were praying outside while he was burning incense.
NETNow* the whole crowd* of people were praying outside at the hour of the incense offering.*
NET1:10 Now32 the whole crowd33 of people were praying outside at the hour of the incense offering.34
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} pan <3956> {ALL} to <3588> {THE} plhyov <4128> {MULTITUDE} tou <3588> {OF THE} laou <2992> {PEOPLE} hn <2258> (5713) {WERE} proseucomenon <4336> (5740) {PRAYING} exw <1854> {WITHOUT} th <3588> {AT THE} wra <5610> tou <3588> {HOUR} yumiamatov <2368> {OF INCENSE.}
WHkai <2532> {CONJ} pan <3956> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} plhyov <4128> {N-NSN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} proseucomenon <4336> (5740) {V-PNP-NSN} exw <1854> {ADV} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} yumiamatov <2368> {N-GSN}
TRkai <2532> {CONJ} pan <3956> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} plhyov <4128> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} proseucomenon <4336> (5740) {V-PNP-NSN} exw <1854> {ADV} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} yumiamatov <2368> {N-GSN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA