KL1863 | Maka kata Jesoes sama dia: {Ams 26:11; Fil 3:14; Ibr 6:5; 2Pe 2:20} Orang jang moelai pegang loekoe, lantas melihat sama jang ada diblakang, dia tidak patoet bagi karadjaan Allah. |
TB | Tetapi Yesus berkata: "Setiap orang yang siap untuk membajak tetapi menoleh ke belakang, tidak layak untuk Kerajaan Allah." |
BIS | Yesus berkata kepada orang itu, "Orang yang sudah mulai membajak, lalu menengok ke belakang, tidak layak menjadi anggota umat Allah." |
FAYH | Tetapi Yesus berkata kepadanya, "Siapa pun tidak layak bagi Kerajaan Surga, kalau ia membiarkan perhatiannya dibelokkan dari pekerjaan yang sudah Kurencanakan baginya."
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata kepadanya, "Orang yang membajak ladang, tetapi masih melihat ke belakang tidak pantas untuk Kerajaan Allah." |
TL | Maka kata Yesus kepadanya, "Tiadalah seorang pun yang berpegang kepada tenggala serta menoleh ke belakang, berlayak bagi kerajaan Allah." |
KSI | Maka kata Isa kepadanya, "Orang yang sudah siap membajak tetapi terus saja menoleh ke belakang, tidak layak untuk Kerajaan Allah."
|
DRFT_SB | Maka kata Isa kepadanya, Tiada seorang pun memegang tangkai bajak serta menoleh ka-belakang yang layak bagi kerajaan Allah. |
BABA | Ttapi Isa kata sama dia, "T'ada satu orang yang sudah pegang tangkai bajak, dan tengok blakang, yang ada layak masok kraja'an Allah." |
KL1870 | Maka kata Isa kapadanja: Adapon akan orang jang mendjabat tanggala, laloe menolih-nolih, orang itoe tapatoet akan karadjaan Allah. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah Xisaj kapadanja 'itu: sasa`awrang jang membuboh tangannja pada tanggala, dan menulih kabalakang, 'itu bukan 'ada lajikh pada kardja karadja`an 'Allah. |
ENDE | Tetapi Jesus bersabda kepadanja: Barang siapa jang memegang badjak dan menoleh kebelakang, dia tidak lajak untuk Keradjaan Allah. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus <2424> berkata <2036>: /"Setiap orang <846> yang <1911> siap untuk membajak <723> tetapi <1909> menoleh <991> ke <1519> belakang <3694>, tidak <3762> layak <2111> untuk Kerajaan <932> Allah <2316>."* |
TL_ITL_DRF | Maka kata <2036> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Tiadalah <3762> seorang pun yang berpegang kepada tenggala <723> serta <2532> menoleh <991> <2111> ke <1519> belakang <3694>, berlayak bagi <2111> <1510> kerajaan <932> Allah <2316>." |
AV# | And <1161> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, No man <3762>, having put <1911> (5631) his <846> hand <5495> to <1909> the plough <723>, and <2532> looking <991> (5723) back <1519> <3694>, is <2076> (5748) fit <2111> for <1519> the kingdom <932> of God <2316>. |
BBE | But Jesus said, No man, having put his hand to the plough and looking back, is good enough for the kingdom of God. |
MESSAGE | Jesus said, "No procrastination. No backward looks. You can't put God's kingdom off till tomorrow. Seize the day." |
NKJV | But Jesus said to him, "No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God." |
PHILIPS | But Jesus told him, "Anyone who puts his hand to the plough and then looks behind him is useless for the kingdom of God." |
RWEBSTR | And Jesus said to him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God. |
GWV | Jesus said to him, "Whoever starts to plow and looks back is not fit for the kingdom of God." |
NET | Jesus* said to him, “No one who puts his* hand to the plow and looks back* is fit for the kingdom of God.”* |
NET | 9:62 Jesus1502 tn Here δέ (de) has not been translated. said to him, “No one who puts his1503 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215). hand to the plow and looks back1504 sn Jesus warns that excessive concern for family ties (looks back) will make the kingdom a lesser priority, which is not appropriate for discipleship. The image is graphic, for who can plow straight ahead toward a goal while looking back? Discipleship cannot be double-minded. is fit for the kingdom of God.”1505 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.
The Mission of the Seventy-Two
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {BUT SAID} prov <4314> {TO} auton <846> o <3588> {HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} oudeiv <3762> {NO ONE} epibalwn <1911> (5631) thn <3588> {HAVING LAID} ceira <5495> autou <846> {HIS HAND} ep <1909> {UPON [THE]} arotron <723> {PLOUGH,} kai <2532> {AND} blepwn <991> (5723) {LOOKING} eiv <1519> {ON} ta <3588> {THE THINGS} opisw <3694> {BEHIND,} euyetov <2111> {FIT} estin <2076> (5748) {IS} eiv <1519> {FOR} thn <3588> {THE} basileian <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} [prov <4314> {PREP} auton] <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oudeiv <3762> {A-NSM} epibalwn <1911> (5631) {V-2AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} ep <1909> {PREP} arotron <723> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} blepwn <991> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} opisw <3694> {ADV} euyetov <2111> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} th <3588> {T-DSF} basileia <932> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oudeiv <3762> {A-NSM} epibalwn <1911> (5631) {V-2AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} ep <1909> {PREP} arotron <723> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} blepwn <991> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} opisw <3694> {ADV} euyetov <2111> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |