SABDAweb ©
Bible
Verse
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 9:56
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu mereka pergi ke desa yang lain.??
BISSetelah itu mereka pergi ke kampung yang lain.
FAYHLalu mereka pergi ke desa lain.
DRFT_WBTCKemudian Yesus dan murid-murid-Nya pergi ke desa yang lain.
TLMaka pergilah mereka itu ke sebuah kampung yang lain.
KSILalu Isa dan pengikut-pengikut-Nya pergi melalui desa lain.
DRFT_SBMaka pergilah orang-orang itu ka-sa-buah kampong yang lain.
BABAKmdian dia-orang pergi lain kampong pula.
KL1863{Yoh 3:17; 12:47} Karna Anak-manoesia dateng boekan akan membinasaken djiwa manoesia, melainken akan menjelamatken dia. Maka dia-orang pergi didoesoen jang lain.
KL1870Karena Anak-manoesia datang boekannja hendak membinasakan njawa orang, melainkan hendak memeliharakan dia. Hata maka mareka-itoe pon pergilah kapada saboewah doesoen jang lain.
DRFT_LDKKarana 'Anakh 'Insan sudah tijada datang menghilangkan, hanja memaliharakan djiwa 2 manusija. Maka pergilah marika 'itu berdjalan kapada djadjahan jang lajin.
ENDESetelah itu merekapun pergi kesuatu dusun jang lain.
TB_ITL_DRFLalu <2532> mereka pergi <4198> ke <1519> desa <2968> yang lain <2087>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> pergilah <4198> mereka itu ke <1519> sebuah kampung <2968> yang lain <2087>.
AV#For <1063> the Son <5207> of man <444> is <2064> (0) not <3756> come <2064> (5627) to destroy <622> (5658) men's <444> lives <5590>, but <235> to save <4982> (5658) [them]. And <2532> they went <4198> (5675) to <1519> another <2087> village <2968>.
BBEAnd they went to another small town.
MESSAGEAnd they traveled on to another village.
NKJV"For the Son of Man did not come to destroy men's lives but to save [them]." And they went to another village.
PHILIPSand they all went on to another village.
RWEBSTRFor the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save [them]. And they went to another village.
GWVSo they went to another village.
NETand they went on to another village.
NET9:56 and they went on to another village.

Challenging Professed Followers

BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> gar <1063> {FOR THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> ouk <3756> {OF MAN} hlyen <2064> (5627) {DID NOT COME [THE]} qucav <5590> {LIVES} anyrwpwn <444> {OF MEN} apolesai <622> (5658) {TO DESTROY,} alla <235> {BUT} swsai <4982> (5658) {TO SAVE.} kai <2532> {AND} eporeuyhsan <4198> (5675) {THEY WENT} eiv <1519> {TO} eteran <2087> {ANOTHER} kwmhn <2968> {VILLAGE.}
WHkai <2532> {CONJ} eporeuyhsan <4198> (5675) {V-AOI-3P} eiv <1519> {PREP} eteran <2087> {A-ASF} kwmhn <2968> {N-ASF}
TRo <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ouk <3756> {PRT-N} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} qucav <5590> {N-APF} anyrwpwn <444> {N-GPM} apolesai <622> (5658) {V-AAN} alla <235> {CONJ} swsai <4982> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} eporeuyhsan <4198> (5675) {V-AOI-3P} eiv <1519> {PREP} eteran <2087> {A-ASF} kwmhn <2968> {N-ASF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA