SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 9:53
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi orang-orang Samaria itu tidak mau menerima Dia, karena perjalanan-Nya menuju Yerusalem.
BISTetapi orang-orang di kampung itu tidak mau menerima Yesus, sebab nyata sekali Ia sedang menuju ke Yerusalem.
FAYHTetapi penduduk desa itu tidak mau menerima mereka, karena mereka sedang menuju ke Yerusalem.
DRFT_WBTCTetapi mereka yang ada di sana tidak mau menerima Yesus, karena Yesus dalam perjalanan menuju Yerusalem.
TLTetapi tiadalah mereka itu menerima Dia, sebab perjalanan-Nya menuju ke Yeruzalem.
KSIOrang-orang di desa itu tidak mau menerima Isa karena mereka melihat bahwa Ia sedang menuju Yerusalem.
DRFT_SBMaka tiada di-terima orang akan dia, karna ia berjalan menuju ka-Yerusalim.
BABADan itu orang-orang t'ada sambot sama Isa, sbab dia ada berjalan mnuju Yerusalim.
KL1863Tetapi itoe orang tidak tarima sama Toehan, {Yoh 4:9} sebab djalannja saperti maoe pergi di Jeroezalem.
KL1870Maka olih orang itoe tidak diterima akandia, karena ija berdjalan menoedjoe Jeroezalem.
DRFT_LDKMaka tijadalah marika 'itu menjambot dija, 'awleh karana 'adalah rupanja sa`awleh 2 'ija mawu ber`angkat kapada Jerusjalejm.
ENDETetapi orang disitu tidak mau menerimaNja, sebab Ia pergi menudju Jerusalem.
TB_ITL_DRFTetapi <2532> orang-orang Samaria <1209> itu tidak <3756> mau menerima <1209> Dia <846>, karena <3754> perjalanan-Nya <846> <4198> menuju <1519> Yerusalem <2419>.
TL_ITL_DRFTetapi <2532> tiadalah <3756> mereka itu menerima <1209> Dia <846>, sebab <3754> perjalanan-Nya <4383> menuju ke <1519> Yeruzalem <2419>.
AV#And <2532> they did <1209> (0) not <3756> receive <1209> (5662) him <846>, because <3754> his <846> face <4383> was <2258> (5713) as though he would go <4198> (5740) to <1519> Jerusalem <2419>.
BBEBut they would not have him there, because he was clearly going to Jerusalem.
MESSAGEBut when the Samaritans learned that his destination was Jerusalem, they refused hospitality.
NKJVBut they did not receive Him, because His face was [set] for the journey to Jerusalem.
PHILIPSBut the people there refused to welcome him because he was obviously intending to go to Jerusalem.
RWEBSTRAnd they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
GWVBut the people didn't welcome him, because he was on his way to Jerusalem.
NETbut the villagers* refused to welcome* him, because he was determined to go to Jerusalem.*
NET9:53 but the villagers1483 refused to welcome1484 him, because he was determined to go to Jerusalem.1485
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ouk <3756> {NOT} edexanto <1209> (5662) {THEY DID RECEIVE} auton <846> {HIM,} oti <3754> to <3588> {BECAUSE} proswpon <4383> autou <846> {HIS FACE} hn <2258> (5713) {WAS [AS]} poreuomenon <4198> (5740) {GOING} eiv <1519> {TO} ierousalhm <2419> {JERUSALEM.}
WHkai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} edexanto <1209> (5662) {V-ADI-3P} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} proswpon <4383> {N-NSN} autou <846> {P-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} poreuomenon <4198> (5740) {V-PNP-NSN} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI}
TRkai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} edexanto <1209> (5662) {V-ADI-3P} auton <846> {P-ASM} oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} proswpon <4383> {N-NSN} autou <846> {P-GSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} poreuomenon <4198> (5740) {V-PNP-NSN} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA