TB_ITL_DRF | Ketika hampir <1096> genap <4845> waktunya <2250> Yesus diangkat ke sorga <354>, Ia <846> mengarahkan <4741> pandangan-Nya <846> <4383> untuk pergi <4198> ke <1519> Yerusalem <2419>, |
TB | Ketika hampir genap waktunya Yesus diangkat ke sorga, Ia mengarahkan pandangan-Nya untuk pergi ke Yerusalem, |
BIS | Ketika sudah dekat waktunya Yesus diangkat ke surga, Ia mengambil keputusan untuk pergi ke Yerusalem. |
FAYH | Sementara itu saat kembali-Nya ke surga makin dekat, dan dengan tekad yang bulat Yesus berjalan terus menuju ke Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | Sudah dekat waktunya bagi Yesus untuk kembali ke surga. Ia memutuskan untuk pergi ke Yerusalem. |
TL | Apabila hampir genap masanya Yesus dinaikkan ke surga, maka ditetapkan-Nya tujuan-Nya akan berjalan ke Yeruzalem, |
KSI | Ketika sudah hampir tiba waktunya bagi Isa untuk diangkat ke surga, Ia bertekad untuk pergi ke Yerusalem.
|
DRFT_SB | Maka apabila telah hampirlah waktunya Isa akan dibawa naik, maka berjalanlah ia tetap menuju ka-Yerusalim, |
BABA | Dan bila itu waktu sudah hampir yang dia msti di-bawa naik, Isa berjalan ttap mnuju Yerusalim, |
KL1863 | Maka djadi kapan genep harinja Toehan maoe {Mar 16:19; Kis 1:2; 1Ti 3:16} di-angkat, maka Toehan menghadep maoe pergi di Jeroezalem. |
KL1870 | Maka sakali peristewa tatkala hampirlah genap hari jang patoet Isa dinaikkan, menoedjoelah ija hendak berdjalan ka Jeroezalem. |
DRFT_LDK | Sabermula per`istiwalah, manakala hampir 'akan deganapij segala harij tarsixnja, bahuwa 'ija 'ini sudah tudjukan mukanja, hendakh pergi berdjalan kapada Jerusjalejm. |
ENDE | Tatkala waktu Ia diangkat naik mulai digenapi, Jesus menetapkan hatiNja, dan pergi ke Jerusalem. |
TL_ITL_DRF | Apabila hampir <4845> genap <1096> masanya Yesus dinaikkan ke surga, maka <1161> <2532> ditetapkan-Nya <1722> tujuan-Nya <354> akan berjalan <4198> ke <1519> Yeruzalem <2419>, |
AV# | And <1161> it came to pass <1096> (5633), when <1722> the time <2250> was come <4845> (5745) that he <846> should be received up <354>, <2532> he <846> stedfastly set <4741> (5656) his <846> face <4383> to go <4198> (5738) to <1519> Jerusalem <2419>, |
BBE | And it came about that when the days were near for him to be taken up, his face was turned to go to Jerusalem, |
MESSAGE | When it came close to the time for his Ascension, he gathered up his courage and steeled himself for the journey to Jerusalem. |
NKJV | Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem, |
PHILIPS | Now as the days before he should be taken back into Heaven were running out, he set his face firmly towards Jerusalem, |
RWEBSTR | And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem, |
GWV | The time was coming closer for Jesus to be taken to heaven. So he was determined to go to Jerusalem. |
NET | Now when* the days drew near* for him to be taken up,* Jesus* set out resolutely* to go to Jerusalem.* |
NET | 9:51 Now when1473 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. the days drew near1474 tn Grk “the days were being fulfilled.” There is literary design here. This starts what has been called in the Gospel of Luke the “Jerusalem Journey.” It is not a straight-line trip, but a journey to meet his fate (Luke 13:31-35). for him to be taken up,1475 sn Taken up is a reference to Jesus’ upcoming return to heaven by crucifixion and resurrection (compare Luke 9:31). This term was used in the LXX of Elijah’s departure in 2 Kgs 2:9. Jesus1476 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. set out resolutely1477 tn Grk “he set his face,” a Semitic idiom that speaks of a firm, unshakable resolve to do something (Gen 31:21; Isa 50:7). to go to Jerusalem.1478 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egeneto <1096> (5633) de <1161> en <1722> tw <3588> {AND IT CAME TO PASS} sumplhrousyai <4845> (5745) {WHEN WERE BEING FULFILLED} tav <3588> {THE} hmerav <2250> {DAYS} thv <3588> {OF THE} analhqewv <354> autou <846> {RECEIVING HIM UP,} kai <2532> {THAT} autov <846> to <3588> {HE} proswpon <4383> autou <846> {HIS FACE} esthrixen <4741> (5656) tou <3588> {STEDFASTLY SET} poreuesyai <4198> (5738) {TO GO} eiv <1519> {TO} ierousalhm <2419> {JERUSALEM.} |
WH | egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} sumplhrousyai <4845> (5745) {V-PPN} tav <3588> {T-APF} hmerav <2250> {N-APF} thv <3588> {T-GSF} analhmqewv <354> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} esthrisen <4741> (5656) {V-AAI-3S} tou <3588> {T-GSN} poreuesyai <4198> (5738) {V-PNN} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} |
TR | egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} sumplhrousyai <4845> (5745) {V-PPN} tav <3588> {T-APF} hmerav <2250> {N-APF} thv <3588> {T-GSF} analhqewv <354> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} to <3588> {T-ASN} proswpon <4383> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} esthrixen <4741> (5656) {V-AAI-3S} tou <3588> {T-GSN} poreuesyai <4198> (5738) {V-PNN} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} |