copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 9:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> seberapa <3745> banyak orang yang tiada <3361> menerima <1209> kamu <5209>, apabila <302> kamu keluar <1831> dari <575> negeri <4172> itu, kebaskanlah <1565> debu <2868> yang di tapak <660> kakimu <4228>, akan menjadi <1519> suatu kesaksian <3142> pada <1909> mereka <846> itu."
TBDan kalau ada orang yang tidak mau menerima kamu, keluarlah dari kota mereka dan kebaskanlah debunya dari kakimu sebagai peringatan terhadap mereka."
BISDan di mana kalian tidak diterima, pada waktu kalian meninggalkan kota itu, kebaskanlah debu dari tapak kakimu, sebagai peringatan terhadap mereka."
FAYH"Apabila kalian memasuki sebuah kota dan penduduknya tidak mau mendengarkan kalian, tinggalkan mereka. Tunjukkan murka Allah ke atas mereka dengan mengebaskan debu dari kaki kalian pada waktu kalian pergi dari situ."
DRFT_WBTCJika orang tidak menyambut kamu, tinggalkanlah kota itu, kebaskan debu dari kakimu sebagai kesaksian terhadap mereka."
TLMaka seberapa banyak orang yang tiada menerima kamu, apabila kamu keluar dari negeri itu, kebaskanlah debu yang di tapak kakimu, akan menjadi suatu kesaksian pada mereka itu."
KSIJika ada orang yang tidak menerima kamu, pergilah dari kota itu dan kebaskanlah debu dari kakimu untuk menjadi kesaksian bagi mereka."
DRFT_SBMaka sa-berapa orang yang tiada menyambut kamu, kebaskalah habok dari pada kakimu apabila kamu keluar dari negeri itu, menjadi kesaksian atas orang-orang itu.
BABADan s-brapa banyak orang t'ada trima kamu, kbaskan habok kaki kamu bila kamu kluar deri-pada itu negri, jadi satu ksaksian atas dia-orang."
KL1863{Luk 10:11; Mat 10:14; Mar 6:11; Kis 13:51; 18:6} Maka siapa jang nanti tidak tarima sama kamoe, kapan kamoe kloewar dari itoe negari, kebasken haboe jang blengket sama kakimoe djoega, akan satoe kasaksian lawan dia-orang.
KL1870Maka barang-siapa jang tidak menerima kamoe, hendaklah, apabila kaloewar dari negari itoe, kamoe kebaskan haboe, jang lekat pada kakimoe djoega, akan soeatoe kasaksian atas mareka-itoe.
DRFT_LDKMaka djikalaw barang sijapa tijada menjambot kamu, manakala kamu kaluwar deri dalam negerij 'itu djuga, hendakhlah kamu kibaskan duli deri pada kaki 2 mu, 'akan kasjaksijan 'atas marika 'itu.
ENDEDan dimana sadja orang tidak mau menerima kamu, keluarlah dari kota itu sambil mengebaskan debu dari kakimu, sebagai tanda kesaksian terhadap mereka.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> kalau ada orang <302> yang <1209> tidak mau <3361> menerima <1209> kamu <5209>, keluarlah <1831> dari <575> kota <4172> mereka <1565> dan kebaskanlah <660> debunya <2868> dari <575> kakimu <4228> <5216> sebagai <1519> peringatan <3142> terhadap <1909> mereka <846>."*
AV#And <2532> whosoever <3745> <302> will <1209> (0) not <3361> receive <1209> (5667) you <5209>, when ye go <1831> (5740) out of <575> that <1565> city <4172>, shake off <660> (5657) the very <2532> dust <2868> from <575> your <5216> feet <4228> for <1519> a testimony <3142> against <1909> them <846>.
BBEAnd if any people will not take you in, when you go away from that town, put off its dust from your feet for a witness against them.
MESSAGEIf you're not welcomed, leave town. Don't make a scene. Shrug your shoulders and move on."
NKJV"And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them."
PHILIPSAnd where they will not welcome you, leave that town, and shake the dust off your feet as a protest against them!"
RWEBSTRAnd whoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
GWVIf people don't welcome you, leave that city, and shake its dust off your feet as a warning to them."
NETWherever* they do not receive you,* as you leave that town,* shake the dust off* your feet as a testimony against them.”
NET9:5 Wherever1323 they do not receive you,1324 as you leave that town,1325 shake the dust off1326 your feet as a testimony against them.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} osoi <3745> an <302> mh <3361> {AS MANY AS} dexwntai <1209> (5667) {MAY NOT RECEIVE} umav <5209> {YOU,} exercomenoi <1831> (5740) {GOING FORTH} apo <575> thv <3588> {FROM} polewv <4172> ekeinhv <1565> {THAT CITY} kai <2532> {EVEN} ton <3588> {THE} koniorton <2868> {DUST} apo <575> twn <3588> {FROM} podwn <4228> umwn <5216> {YOUR FEET} apotinaxate <660> (5657) {SHAKE OFF,} eiv <1519> {FOR} marturion <3142> {A TESTIMONY} ep <1909> {AGAINST} autouv <846> {THEM.}
WHkai <2532> {CONJ} osoi <3745> {K-NPM} an <302> {PRT} mh <3361> {PRT-N} decwntai <1209> (5741) {V-PNS-3P} umav <5209> {P-2AP} exercomenoi <1831> (5740) {V-PNP-NPM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF} ton <3588> {T-ASM} koniorton <2868> {N-ASM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} podwn <4228> {N-GPM} umwn <5216> {P-2GP} apotinassete <660> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1519> {PREP} marturion <3142> {N-ASN} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM}
TRkai <2532> {CONJ} osoi <3745> {K-NPM} an <302> {PRT} mh <3361> {PRT-N} dexwntai <1209> (5667) {V-ADS-3P} umav <5209> {P-2AP} exercomenoi <1831> (5740) {V-PNP-NPM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} ekeinhv <1565> {D-GSF} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} koniorton <2868> {N-ASM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} podwn <4228> {N-GPM} umwn <5216> {P-2GP} apotinaxate <660> (5657) {V-AAM-2P} eiv <1519> {PREP} marturion <3142> {N-ASN} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran