TB | Pada keesokan harinya ketika mereka turun dari gunung itu, datanglah orang banyak berbondong-bondong menemui Yesus. |
BIS | Keesokan harinya Yesus dan ketiga pengikut-Nya turun dari gunung itu, dan orang banyak datang kepada Yesus. |
FAYH | Keesokan harinya, ketika mereka turun dari bukit, orang banyak menemui Yesus.
|
DRFT_WBTC | Pada hari berikutnya ketika Yesus, Petrus, Yakobus, dan Yohanes turun dari gunung, orang banyak datang berbondong-bondong menemui Yesus. |
TL | Pada keesokan harinya tatkala mereka itu turun dari gunung itu, maka terlalulah banyak orang datang berjumpa dengan Yesus. |
KSI | Keesokan harinya, setelah Isa dan para pengikut-Nya itu turun dari bukit, banyak sekali orang datang menemui-Nya.
|
DRFT_SB | Maka pada esok hari, apabila orang-orang itu telah turun dari gunong itu, terlalu banyak orang datang bertemu dengan Isa. |
BABA | Besok-nya, bila dia-orang sudah turun deri gunong, banyak skali orang jumpa sama Isa. |
KL1863 | {Mat 17:14; Mar 9:17} Maka djadi pada esok harinja, kapan dia-orang toeroen dari goenoeng, ada banjak orang bertemoe sama Toehan. |
KL1870 | Maka pada kaesoekan harinja, satelah soedah toeroen mareka-itoe dari atas boekit, datanglah banjak orang mendapatkan Isa. |
DRFT_LDK | Bermula djadi pada ka`ejsokan harinja, tatkala marika 'itu turon deri 'atas bukit 'itu, bahuwa raxijet banjakh bertemulah dengan dija. |
ENDE | Pada keesokan harinja, sedang mereka turun dari gunung, amat banjak orang datang menemuiNja. |
TB_ITL_DRF | Pada keesokan <1836> harinya <2250> ketika mereka <846> turun <2718> dari <575> gunung <3735> itu, datanglah <1096> orang banyak <3793> berbondong-bondong <4183> menemui <4876> Yesus <846>. |
TL_ITL_DRF | Pada <1096> keesokan <1836> harinya <2250> tatkala mereka itu turun <2718> dari <575> gunung <3735> itu, maka terlalulah <4876> banyak <3793> orang datang berjumpa dengan Yesus. |
AV# | And <1161> it came to pass <1096> (5633), that on <1722> the next <1836> day <2250>, when they <846> were come down <2718> (5631) from <575> the hill <3735>, much <4183> people <3793> met <4876> (5656) him <846>. |
BBE | And on the day after, when they came down from the mountain, a great band of people came to him. |
MESSAGE | When they came down off the mountain the next day, a big crowd was there to meet them. |
NKJV | Now it happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met Him. |
PHILIPS | Then on the following day, as they came down the hillside, a great crowd met him. |
RWEBSTR | And it came to pass, that on the next day, when they had come down from the mountain, many people met him. |
GWV | The next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met Jesus. |
NET | Now on* the next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met him. |
NET | 9:37 Now on1430 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. the next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egeneto <1096> (5633) de <1161> {AND IT CAME TO PASS} en <1722> {ON} th <3588> {THE} exhv <1836> {NEXT} hmera <2250> {DAY,} katelyontwn <2718> (5631) autwn <846> {ON THEIR HAVING COME DOWN} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} orouv <3735> {MOUNTAIN,} sunhnthsen <4876> (5656) {MET} autw <846> {HIM} oclov <3793> {A CROWD} poluv <4183> {GREAT.} |
WH | egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} th <3588> {T-DSF} exhv <1836> {ADV} hmera <2250> {N-DSF} katelyontwn <2718> (5631) {V-2AAP-GPM} autwn <846> {P-GPM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} orouv <3735> {N-GSN} sunhnthsen <4876> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} oclov <3793> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} |
TR | egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} exhv <1836> {ADV} hmera <2250> {N-DSF} katelyontwn <2718> (5631) {V-2AAP-GPM} autwn <846> {P-GPM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} orouv <3735> {N-GSN} sunhnthsen <4876> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} oclov <3793> {N-NSM} poluv <4183> {A-NSM} |