FAYH | Petrus dan kedua temannya sangat mengantuk dan mereka tertidur. Ketika terbangun, mereka melihat Yesus diliputi kecemerlangan serta kemuliaan, dan dua orang berdiri dengan Dia.
|
TB | Sementara itu Petrus dan teman-temannya telah tertidur dan ketika mereka terbangun mereka melihat Yesus dalam kemuliaan-Nya: dan kedua orang yang berdiri di dekat-Nya itu. |
BIS | Pada waktu itu Petrus dan kawan-kawannya tertidur, tetapi tiba-tiba bangun, dan melihat Yesus bercahaya dan dua orang itu berdiri dengan Dia. |
DRFT_WBTC | Petrus dan mereka yang bersama dia telah tertidur. Ketika mereka terbangun, mereka melihat kemuliaan Yesus dan kedua orang yang berdiri bersama Yesus. |
TL | Adapun Petrus dan orang yang sertanya itu pun mengantuklah amat sangat; tetapi setelah terjaga, dilihatnya kemuliaan Yesus dan kedua orang itu berdiri serta-Nya itu. |
KSI | Pada waktu itu, Petrus dan teman-temannya yang bersama-sama dengan dia di situ sedang tertidur. Ketika mereka terbangun, mereka melihat Isa di dalam kemuliaan dan juga kedua orang yang berdiri di dekat-Nya.
|
DRFT_SB | Ada pun Petrus dan orang yang sertanya itu pun sangatlah mengantok; tetapi sa-telah terjaga pula, lalu dilihatnya kemuliaan Isa dan kedua orang yang berdiri sertanya itu. |
BABA | Petrus dngan orang-orang yang ada sama-sama dia sangat-lah mngantok: ttapi bila dia-orang sudah tersdar, bharu-lah dia-orang tengok Isa punya kmulia'an, sama itu dua orang yang berdiri sama-sama dia. |
KL1863 | Tetapi Petroes dan orang jang sertanja itoe terlaloe mengantoek; habis bangoen dia-orang melihat kamoeliaannja, dan doewa orang berdiri deket sama Toehan. |
KL1870 | Tetapi Peteroes dan orang jang sertanja pon sangatlah mengantoek; apabila sedar poela dilihatnja kamoeliaannja dan doewa orang jang berdiri dengan dia. |
DRFT_LDK | 'Adapawn Petrus dan 'awrang jang sertanja 'itu 'adalah meng`antokh terlalu sangat 'antokhnja, dan satelah sudah 'ija berdjaga, maka delihatnja kamulija`annja, dan kaduwa laki 2 jang berdirij sertanja 'itu. |
ENDE | Tetapi Petrus dan kedua kawannja itu mengantuk, lalu tertidur. Setelah berdjaga, mereka melihat Jesus dalam kemuliaanNja dan kedua orang itu berdiri sertaNja. |
TB_ITL_DRF | Sementara itu <1161> Petrus <4074> dan <2532> teman-temannya <4862> <846> telah tertidur <5258> dan ketika mereka <1510> terbangun <1235> mereka melihat <1492> Yesus dalam kemuliaan-Nya <1391> <846>: dan <2532> kedua <1417> orang <435> yang berdiri di <4921> dekat-Nya <846> itu. |
TL_ITL_DRF | Adapun <1161> Petrus <4074> dan <2532> orang yang sertanya <4862> <846> itu pun mengantuklah <916> amat sangat; tetapi <1161> setelah terjaga <1235>, dilihatnya <1492> kemuliaan <1391> Yesus <846> dan <2532> kedua <1417> orang <435> itu berdiri serta-Nya itu. |
AV# | But <1161> Peter <4074> and <2532> they that were with <4862> him <846> were <2258> (5713) heavy <916> (5772) with sleep <5258>: and <1161> when they were awake <1235> (5660), they saw <1492> (5627) his <846> glory <1391>, and <2532> the two <1417> men <435> that stood with <4921> (5761) him <846>. |
BBE | Now Peter and those who were with him were overcome with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory and the two men who were with him. |
MESSAGE | Meanwhile, Peter and those with him were slumped over in sleep. When they came to, rubbing their eyes, they saw Jesus in his glory and the two men standing with him. |
NKJV | But Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him. |
PHILIPS | But Peter and his companions had been overcome by sleep and it was as they struggled into wakefulness that they saw the glory of Jesus and the two men standing with him. |
RWEBSTR | But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. |
GWV | Peter and the men with him were sleeping soundly. When they woke up, they saw Jesus' glory and the two men standing with him. |
NET | Now Peter and those with him were quite sleepy,* but as they became fully awake,* they saw his glory and the two men standing with him. |
NET | 9:32 Now Peter and those with him were quite sleepy,1413 tn Grk “weighed down with sleep” (an idiom). but as they became fully awake,1414 tn Or “after they became fully awake,” “but they became fully awake and saw.” they saw his glory and the two men standing with him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT} petrov <4074> {PETER} kai <2532> {AND} oi <3588> {THOSE} sun <4862> {WITH} autw <846> {HIM} hsan <2258> (5713) {WERE} bebarhmenoi <916> (5772) {OPPRESSED} upnw <5258> {WITH SLEEP} diagrhgorhsantev <1235> (5660) de <1161> {AND HAVING AWOKE FULLY} eidon <1492> (5627) thn <3588> {THEY SAW} doxan <1391> autou <846> {HIS GLORY,} kai <2532> {AND} touv <3588> {THE} duo <1417> {TWO} andrav <435> {MEN} touv <3588> {WHO} sunestwtav <4921> (5761) {STOOD WITH} autw <846> {HIM.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} bebarhmenoi <916> (5772) {V-RPP-NPM} upnw <5258> {N-DSM} diagrhgorhsantev <1235> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} duo <1417> {A-NUI} andrav <435> {N-APM} touv <3588> {T-APM} sunestwtav <4921> (5761) {V-RAP-APM} autw <846> {P-DSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} bebarhmenoi <916> (5772) {V-RPP-NPM} upnw <5258> {N-DSM} diagrhgorhsantev <1235> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} duo <1417> {A-NUI} andrav <435> {N-APM} touv <3588> {T-APM} sunestwtav <4921> (5761) {V-RAP-APM} autw <846> {P-DSM} |