SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 9:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSementara itu Petrus dan teman-temannya telah tertidur dan ketika mereka terbangun mereka melihat Yesus dalam kemuliaan-Nya: dan kedua orang yang berdiri di dekat-Nya itu.
BISPada waktu itu Petrus dan kawan-kawannya tertidur, tetapi tiba-tiba bangun, dan melihat Yesus bercahaya dan dua orang itu berdiri dengan Dia.
FAYHPetrus dan kedua temannya sangat mengantuk dan mereka tertidur. Ketika terbangun, mereka melihat Yesus diliputi kecemerlangan serta kemuliaan, dan dua orang berdiri dengan Dia.
DRFT_WBTCPetrus dan mereka yang bersama dia telah tertidur. Ketika mereka terbangun, mereka melihat kemuliaan Yesus dan kedua orang yang berdiri bersama Yesus.
TLAdapun Petrus dan orang yang sertanya itu pun mengantuklah amat sangat; tetapi setelah terjaga, dilihatnya kemuliaan Yesus dan kedua orang itu berdiri serta-Nya itu.
KSIPada waktu itu, Petrus dan teman-temannya yang bersama-sama dengan dia di situ sedang tertidur. Ketika mereka terbangun, mereka melihat Isa di dalam kemuliaan dan juga kedua orang yang berdiri di dekat-Nya.
DRFT_SBAda pun Petrus dan orang yang sertanya itu pun sangatlah mengantok; tetapi sa-telah terjaga pula, lalu dilihatnya kemuliaan Isa dan kedua orang yang berdiri sertanya itu.
BABAPetrus dngan orang-orang yang ada sama-sama dia sangat-lah mngantok: ttapi bila dia-orang sudah tersdar, bharu-lah dia-orang tengok Isa punya kmulia'an, sama itu dua orang yang berdiri sama-sama dia.
KL1863Tetapi Petroes dan orang jang sertanja itoe terlaloe mengantoek; habis bangoen dia-orang melihat kamoeliaannja, dan doewa orang berdiri deket sama Toehan.
KL1870Tetapi Peteroes dan orang jang sertanja pon sangatlah mengantoek; apabila sedar poela dilihatnja kamoeliaannja dan doewa orang jang berdiri dengan dia.
DRFT_LDK'Adapawn Petrus dan 'awrang jang sertanja 'itu 'adalah meng`antokh terlalu sangat 'antokhnja, dan satelah sudah 'ija berdjaga, maka delihatnja kamulija`annja, dan kaduwa laki 2 jang berdirij sertanja 'itu.
ENDETetapi Petrus dan kedua kawannja itu mengantuk, lalu tertidur. Setelah berdjaga, mereka melihat Jesus dalam kemuliaanNja dan kedua orang itu berdiri sertaNja.
TB_ITL_DRFSementara itu <1161> Petrus <4074> dan <2532> teman-temannya <4862> <846> telah tertidur <5258> dan ketika mereka <1510> terbangun <1235> mereka melihat <1492> Yesus dalam kemuliaan-Nya <1391> <846>: dan <2532> kedua <1417> orang <435> yang berdiri di <4921> dekat-Nya <846> itu.
TL_ITL_DRFAdapun <1161> Petrus <4074> dan <2532> orang yang sertanya <4862> <846> itu pun mengantuklah <916> amat sangat; tetapi <1161> setelah terjaga <1235>, dilihatnya <1492> kemuliaan <1391> Yesus <846> dan <2532> kedua <1417> orang <435> itu berdiri serta-Nya itu.
AV#But <1161> Peter <4074> and <2532> they that were with <4862> him <846> were <2258> (5713) heavy <916> (5772) with sleep <5258>: and <1161> when they were awake <1235> (5660), they saw <1492> (5627) his <846> glory <1391>, and <2532> the two <1417> men <435> that stood with <4921> (5761) him <846>.
BBENow Peter and those who were with him were overcome with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory and the two men who were with him.
MESSAGEMeanwhile, Peter and those with him were slumped over in sleep. When they came to, rubbing their eyes, they saw Jesus in his glory and the two men standing with him.
NKJVBut Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him.
PHILIPSBut Peter and his companions had been overcome by sleep and it was as they struggled into wakefulness that they saw the glory of Jesus and the two men standing with him.
RWEBSTRBut Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
GWVPeter and the men with him were sleeping soundly. When they woke up, they saw Jesus' glory and the two men standing with him.
NETNow Peter and those with him were quite sleepy,* but as they became fully awake,* they saw his glory and the two men standing with him.
NET9:32 Now Peter and those with him were quite sleepy,1413 but as they became fully awake,1414 they saw his glory and the two men standing with him.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT} petrov <4074> {PETER} kai <2532> {AND} oi <3588> {THOSE} sun <4862> {WITH} autw <846> {HIM} hsan <2258> (5713) {WERE} bebarhmenoi <916> (5772) {OPPRESSED} upnw <5258> {WITH SLEEP} diagrhgorhsantev <1235> (5660) de <1161> {AND HAVING AWOKE FULLY} eidon <1492> (5627) thn <3588> {THEY SAW} doxan <1391> autou <846> {HIS GLORY,} kai <2532> {AND} touv <3588> {THE} duo <1417> {TWO} andrav <435> {MEN} touv <3588> {WHO} sunestwtav <4921> (5761) {STOOD WITH} autw <846> {HIM.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} bebarhmenoi <916> (5772) {V-RPP-NPM} upnw <5258> {N-DSM} diagrhgorhsantev <1235> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} duo <1417> {A-NUI} andrav <435> {N-APM} touv <3588> {T-APM} sunestwtav <4921> (5761) {V-RAP-APM} autw <846> {P-DSM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} bebarhmenoi <916> (5772) {V-RPP-NPM} upnw <5258> {N-DSM} diagrhgorhsantev <1235> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} duo <1417> {A-NUI} andrav <435> {N-APM} touv <3588> {T-APM} sunestwtav <4921> (5761) {V-RAP-APM} autw <846> {P-DSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA