TB | Lalu Yesus memegang tangan anak itu dan berseru, kata-Nya: "Hai anak bangunlah!" |
BIS | Kemudian Yesus memegang tangan anak itu dan berkata, "Bangunlah, Nak!" |
FAYH | Kemudian Yesus memegang tangan anak itu dan berkata, "Bangunlah, Nak!"
|
DRFT_WBTC | Tetapi Yesus memegang tangan anak itu dan berseru, "Hai anak, bangunlah." |
TL | Tetapi Yesus memegang tangan budak itu, lalu berseru, kata-Nya, "Hai anak perempuan, bangunlah!" |
KSI | Kemudian Ia memegang tangan anak itu dan bersabda, "Hai anak, bangunlah!"
|
DRFT_SB | Tetapi Isa memegang tangan budak itu lalu berseru, katanya, "Hai dayang, bangunlah." |
BABA | Ttapi Isa pegang itu budak punya tangan, dan bertriak kata, "Hei budak, bangun-lah." |
KL1863 | Tetapi habis soeroeh kloewar dia-orang samowa Toehan pegang tangannja serta berseroe, katanja: Hei anak, bangoenlah! |
KL1870 | Satelah dihalaukan Isa mareka-itoe sakalian kaloewar, dipegangnja tangan boedak itoe seraja dipanggilnja, katanja: Hai dajang, bangoenlah! |
DRFT_LDK | Tetapi 'ija 'ini, satelah sudah debowangkannja sakalijen 'awrang 'itu kaluwar, peganglah tangannja dan bersawaralah, sabdanja: hej 'anakh parampuwan, bangonlah. |
ENDE | Dan sambil memegang tangan anak itu Jesus berkata dengan suara njaring: Hai gadis, bangunlah. |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> Yesus <846> memegang <2902> tangan <5495> anak itu <846> dan berseru <5455>, kata-Nya <3004>: /"Hai anak <3816> bangunlah <1453>!"* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus memegang <2902> tangan <5495> budak <3816> itu, lalu berseru <5455>, kata-Nya <3004>, "Hai anak <3588> perempuan, bangunlah <1453>!" |
AV# | And <1161> he <846> put <1544> (5631) them all <3956> out <1854>, and <2532> took <2902> (5660) her <846> by the hand <5495>, and called <5455> (5656), saying <3004> (5723), Maid <3816>, arise <1453> (5728). |
BBE | But he, taking her hand, said to her, My child, get up. |
MESSAGE | Then Jesus, gripping her hand, called, "My dear child, get up." |
NKJV | But He put them all outside, took her by the hand and called, saying, "Little girl, arise." |
PHILIPS | But he took the little girl's hand and called out to her, "Get up, my child!" |
RWEBSTR | And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise. |
GWV | But Jesus took her hand and called out, "Child, get up!" |
NET | But Jesus* gently took her by the hand and said,* “Child, get up.” |
NET | 8:54 But Jesus1299 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. gently took her by the hand and said,1300 tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.” “Child, get up.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | autov <846> de <1161> {BUT HE} ekbalwn <1544> (5631) {HAVING PUT} exw <1854> {OUT} pantav <3956> {ALL,} kai <2532> {AND} krathsav <2902> (5660) thv <3588> {HAVING TAKEN HOLD} ceirov <5495> authv <846> {OF HER HAND,} efwnhsen <5455> (5656) {CRIED,} legwn <3004> (5723) h <3588> {SAYING,} paiv <3816> {CHILD,} egeirou <1453> (5728) {ARISE.} |
WH | autov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} krathsav <2902> (5660) {V-AAP-NSM} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} h <3588> {T-NSF} paiv <3816> {N-NSF} egeire <1453> (5720) {V-PAM-2S} |
TR | autov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} ekbalwn <1544> (5631) {V-2AAP-NSM} exw <1854> {ADV} pantav <3956> {A-APM} kai <2532> {CONJ} krathsav <2902> (5660) {V-AAP-NSM} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} h <3588> {T-NSF} paiv <3816> {N-NSF} egeirou <1453> (5728) {V-PEM-2S} |