KSI | Semua orang menangis dan meratapi anak itu. Tetapi Isa bersabda kepada mereka, "Jangan meratapinya, anak ini tidak mati, tetapi tidur."
|
TB | Semua orang menangis dan meratapi anak itu. Akan tetapi Yesus berkata: "Jangan menangis; ia tidak mati, tetapi tidur." |
BIS | Semua orang sedang menangis dan meratap karena kematian anak itu. Tetapi Yesus berkata, "Jangan menangis. Anak itu tidak mati, ia hanya tidur!" |
FAYH | Rumah itu penuh sesak dengan orang yang berbelasungkawa, tetapi Yesus berkata, "Berhentilah menangis! Anak itu tidak mati; ia hanya tertidur."
|
DRFT_WBTC | Semua orang menangis dan meratapi anak itu. Yesus berkata, "Jangan menangis. Ia tidak mati. Ia hanya tidur." |
TL | Maka orang-orang pun semuanya menangis dan meratapkan dia; tetapi kata Yesus, "Jangan menangis; bukannya ia mati, melainkan tidur." |
DRFT_SB | Maka sekaliannya menangis dan merapatkan dia tetapi kata Isa, "Jangan menangis; budak ini bukannya mati, melainkan tidur." |
BABA | Dan smoa orang ada mnangis dan mratapkan itu budak: ttapi Isa kata, "Jangan mnangis; ini budak bukan-nya mati, dia chuma tidor saja." |
KL1863 | Maka dia-orang samowa menangis dan meratapkan {Meratapken, artinja: menangisi orang} dia, tetapi kata Toehan: Djangan menangis, karna boekan dia mati, {Yoh 11:11} melainken tidoer. |
KL1870 | Maka orang sakalian pon menangislah dan meratapi dia, tetapi kata Isa: Djangan kamoe menangis; boekan mati ija, melainkan tidoer. |
DRFT_LDK | Maka tangislah samowa 'awrang, dan merataplah 'akan dija 'itu. Maka bersabdalah 'ija: djanganlah kamu menangis, bukan 'ija sudah mati, hanja tidor djuga. |
ENDE | Semua orang menangis dan meratapi dia, tetapi Jesus berkata: Djangan menangis; dia bukan mati, melainkan tidur. |
TB_ITL_DRF | Semua orang <1161> menangis <2799> dan <2532> meratapi <2875> anak itu <846>. Akan tetapi <1161> Yesus berkata <2036>: /"Jangan <3361> menangis <2799>; ia <599> tidak <3756> mati <599>, tetapi <235> tidur <2518>."* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> <2532> orang-orang pun semuanya <3956> menangis <2799> dan <2532> meratapkan <2875> dia <846>; tetapi <1161> kata <2036> Yesus, "Jangan <3361> menangis <2799>; bukannya <3756> ia mati <599>, melainkan <235> tidur <2518>." |
AV# | And <1161> all <3956> wept <2799> (5707), and <2532> bewailed <2875> (5710) her <846>: but <1161> he said <2036> (5627), Weep <2799> (5720) not <3361>; she is <599> (0) not <3756> dead <599> (5627), but <235> sleepeth <2518> (5719). |
BBE | And all the people were weeping and crying for her; but he said, Do not be sad, for she is not dead, but sleeping. |
MESSAGE | Everyone was crying and carrying on over her. Jesus said, "Don't cry. She didn't die; she's sleeping." |
NKJV | Now all wept and mourned for her; but He said, "Do not weep; she is not dead, but sleeping." |
PHILIPS | All those already there were weeping and wailing over her, but he said, "Stop crying! She is not dead, she is fast asleep." |
RWEBSTR | And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth. |
GWV | Everyone was crying and showing how sad they were. Jesus said, "Don't cry! She's not dead. She's just sleeping." |
NET | Now they were all* wailing and mourning* for her, but he said, “Stop your weeping; she is not dead but asleep.” |
NET | 8:52 Now they were all1294 sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present. wailing and mourning1295 tn Grk “beating the breasts” (in mourning); see L&N 52.1. for her, but he said, “Stop your weeping; she is not dead but asleep.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eklaion <2799> (5707) de <1161> {AND THEY WERE WEEPING} pantev <3956> {ALL} kai <2532> {AND} ekoptonto <2875> (5710) {BEWAILING} authn <846> o <3588> {HER.} de <1161> {BUT HE} eipen <2036> (5627) mh <3361> {SAID,} klaiete <2799> (5720) ouk <3756> {WEEP NOT;} apeyanen <599> (5627) {SHE IS NOT DEAD,} alla <235> {BUT} kayeudei <2518> (5719) {SLEEPS.} |
WH | eklaion <2799> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} ekoptonto <2875> (5710) {V-IMI-3P} authn <846> {P-ASF} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} mh <3361> {PRT-N} klaiete <2799> (5720) {V-PAM-2P} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} alla <235> {CONJ} kayeudei <2518> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | eklaion <2799> (5707) {V-IAI-3P} de <1161> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} ekoptonto <2875> (5710) {V-IMI-3P} authn <846> {P-ASF} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} mh <3361> {PRT-N} klaiete <2799> (5720) {V-PAM-2P} ouk <3756> {PRT-N} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} alla <235> {CONJ} kayeudei <2518> (5719) {V-PAI-3S} |