SABDAweb ©
Bible
Verse
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 8:50
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi Yesus mendengarnya dan berkata kepada Yairus: "Jangan takut, percaya saja, dan anakmu akan selamat."
BISKetika Yesus mendengar itu, Ia berkata kepada Yairus, "Jangan takut. Percaya saja dan anakmu akan sembuh."
FAYHTetapi, ketika Yesus mendengar apa yang telah terjadi, Ia berkata kepada Yairus, "Jangan takut! Percaya saja kepada-Ku, dan anakmu itu akan sehat wal'afiat."
DRFT_WBTCYesus mendengar itu dan Dia berkata kepadanya, "Jangan takut. Percaya saja dan anakmu akan selamat."
TLTetapi Yesus yang mendengar itu, menjawab kepadanya, "Jangan takut, percayalah sahaja, maka ia akan sembuh."
KSIPerkataan itu didengar oleh Isa. Lalu sabda-Nya kepada kepala tempat ibadah itu, "Jangan takut. Percayalah, anakmu akan sembuh!"
DRFT_SBTetapi kedengaran kepada Isa, lalu jawabnya, "Jangan takut; percayalah saja; niscaya ia akan selamat."
BABATtapi Isa dngar itu, dan jawab sama Ya'ir, "Jangan takot: chuma perchaya saja, dan dia nanti slamat."
KL1863Tetapi kapan Jesoes dengar itoe, Toehan menjaoet dan berkata sama dia: Djangan takoet, pertjaja sadja, maka dia nanti slamat.
KL1870Tetapi serta terdengar Isa akan kata ini maka sahoetnja akandia, katanja: Djangan takoet; pertjaja djoega, maka ijapon akan terpelihara!
DRFT_LDKMaka Xisaj satelah sudah dedengarnja 'itu sahutlah padanja, sabdanja: djanganlah takot, pertjajalah djuga, maka 'ija 'akan depeliharakan.
ENDEItu terdengar oleh Jesus, maka Ia berkata kepada kepala sinagoga itu: Djangan tjemas; pertjajalah, maka ia akan selamat.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> Yesus <2424> mendengarnya <191> dan berkata <611> kepada Yairus <846>: /"Jangan <3361> takut <5399>, percaya <4100> saja <3440>, dan <2532> anakmu <4100> akan selamat <4982>."*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> Yesus <2424> yang mendengar <191> itu, menjawab <611> kepadanya <846>, "Jangan <3361> takut <5399>, percayalah <4100> sahaja <3440>, maka <2532> ia akan sembuh <4982>."
AV#But <1161> when Jesus <2424> heard <191> (5660) [it], he answered <611> (5662) him <846>, saying <3004> (5723), Fear <5399> (5732) (5737) not <3361>: believe <4100> (5720) only <3440>, and <2532> she shall be made whole <4982> (5701).
BBEBut Jesus at these words said to him, Have no fear, only have faith, and she will be made well.
MESSAGEJesus overheard and said, "Don't be upset. Just trust me and everything will be all right."
NKJVBut when Jesus heard [it], He answered him, saying, "Do not be afraid; only believe, and she will be made well."
PHILIPSBut when Jesus heard this, he said to him, "Now don't be afraid, go on believing and she will be all right."
RWEBSTRBut when Jesus heard [it], he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made well.
GWVWhen Jesus heard this, he told the synagogue leader, "Don't be afraid! Just believe, and she will get well."
NETBut when Jesus heard this, he told* him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.”*
NET8:50 But when Jesus heard this, he told1290 him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.”1291
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS} akousav <191> (5660) {HAVING HEARD} apekriyh <611> (5662) {ANSWERED} autw <846> {HIM,} legwn <3004> (5723) mh <3361> {SAYING,} fobou <5399> (5737) {FEAR NOT;} monon <3440> {ONLY} pisteue <4100> (5720) {BELIEVE,} kai <2532> {AND} swyhsetai <4982> (5701) {SHE SHALL BE RESTORED.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autw <846> {P-DSM} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} monon <3440> {ADV} pisteuson <4100> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autw <846> {P-DSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} monon <3440> {ADV} pisteue <4100> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA