copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 8:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTatkala <4896> sekalian orang banyak <3793> berhimpun, dan <2532> dari tiap-tiap <2596> negeri <4172> pun orang datang <4314> kepada-Nya <846>, lalu bertuturlah <1975> Ia dengan <1223> perumpamaan <3850>,
TBKetika orang banyak berbondong-bondong datang, yaitu orang-orang yang dari kota ke kota menggabungkan diri pada Yesus, berkatalah Ia dalam suatu perumpamaan:
BISOrang-orang terus saja datang kepada Yesus dari berbagai kota. Dan pada waktu sudah banyak orang berkumpul, Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan berikut ini:
FAYHPada suatu hari Yesus menceritakan sebuah perumpamaan kepada orang banyak yang ingin mendengarkan Dia. Sementara itu banyak lagi orang dari kota-kota lain sedang dalam perjalanan ke situ.
DRFT_WBTCKetika banyak orang berkumpul dan datang kepada Dia dari setiap kota, Yesus mengajar mereka dengan menggunakan sebuah perumpamaan.
TLTatkala sekalian orang banyak berhimpun, dan dari tiap-tiap negeri pun orang datang kepada-Nya, lalu bertuturlah Ia dengan perumpamaan,
KSIBanyak orang berbondong-bondong datang kepada Isa dari berbagai kota. Ketika sejumlah besar orang berkumpul di sekeliling-Nya, Ia menyampaikan kepada mereka ibarat yang berikut ini.
DRFT_SBMaka apabila banyak orang berhimpun, dan dari tiap-tiap negeri pun orang datang kepadanya, lalu berkatalah ia dengan perumpamaan:
BABADan bila banyak orang sudah berhimpon, dan orang deri tiap-tiap negri datang dkat dia, Isa berchakap dngan satu perumpama'an:
KL1863{Mat 13:3; Mar 4:2} Maka kapan berkoempoel banjak orang, jang kloewar dateng sama Toehan dari mana-mana negari, lantas Toehan berkata sama pake peroepamaan:
KL1870Maka tatkala berkeroemoen banjak orang, jang telah datang kapadanja daripada segala negari, berkata Isa pakai soeatoe peroepamaan:
DRFT_LDK'Adapawn tatkala berhimponlah raxijet banjakh, dan berdatanglah kapadanja 'itu babarapa 'awrang deri pada tijap 2 negerij, maka bersabdalah 'ija dengan bawa per`upama`an.
ENDETatkala banjak orang berkumpul dan dari segala kota datang kepadaNja, Ia mulai mengadjar mereka dengan perumpamaan. Maka bersabdalah Ia:
TB_ITL_DRFKetika <1161> orang banyak <3793> berbondong-bondong <4183> datang <1975>, yaitu <2532> orang-orang yang dari kota ke kota <4172> menggabungkan diri <4896> pada <4314> Yesus <846>, berkatalah Ia <2036> dalam suatu <1223> perumpamaan <3850>:
AV#And <1161> when much <4183> people <3793> were gathered together <4896> (5752), and <2532> were come <1975> (5740) to <4314> him <846> out of every <2596> city <4172>, he spake <2036> (5627) by <1223> a parable <3850>:
BBEAnd when a great number of people came together, and men from every town went out to him, he gave them teaching in the form of a story:
MESSAGEAs they went from town to town, a lot of people joined in and traveled along. He addressed them, using this story:
NKJVAnd when a great multitude had gathered, and they had come to Him from every city, He spoke by a parable:
PHILIPSWhen a large crowd had collected and people were coming to him from one town after another, he spoke to them and gave them this parable:
RWEBSTRAnd when many people were gathered together, and had come to him out of every city, he spoke by a parable:
GWVWhen a large crowd had gathered and people had come to Jesus from every city, he used this story as an illustration:
NETWhile a large crowd was gathering and people were coming to Jesus* from one town after another,* he spoke to them* in a parable:
NET8:4 While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus1132 from one town after another,1133 he spoke to them1134 in a parable:
BHSSTR
LXXM
IGNTsuniontov <4896> (5752) de <1161> {AND ASSEMBLING} oclou <3793> {A CROWD} pollou <4183> {GREAT,} kai <2532> {AND} twn <3588> kata <2596> {THOSE WHO} polin <4172> {FROM EACH CITY} epiporeuomenwn <1975> (5740) {WERE COMING} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} eipen <2036> (5627) {HE SPOKE} dia <1223> {BY} parabolhv <3850> {A PARABLE.}
WHsuniontov <4896> (5752) {V-PXP-GSM} de <1161> {CONJ} oclou <3793> {N-GSM} pollou <4183> {A-GSM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} kata <2596> {PREP} polin <4172> {N-ASF} epiporeuomenwn <1975> (5740) {V-PNP-GPM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} dia <1223> {PREP} parabolhv <3850> {N-GSF}
TRsuniontov <4896> (5752) {V-PXP-GSM} de <1161> {CONJ} oclou <3793> {N-GSM} pollou <4183> {A-GSM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} kata <2596> {PREP} polin <4172> {N-ASF} epiporeuomenwn <1975> (5740) {V-PNP-GPM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} dia <1223> {PREP} parabolhv <3850> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran