FAYH | Penjaga-penjaga babi lari ke kota yang terdekat sambil menyiarkan berita itu.
|
TB | Setelah penjaga-penjaga babi itu melihat apa yang telah terjadi, mereka lari lalu menceritakan hal itu di kota dan di kampung-kampung sekitarnya. |
BIS | Penjaga-penjaga babi itu melihat apa yang telah terjadi. Maka mereka lari dan menyiarkan kabar itu di kota dan di desa sekitarnya. |
DRFT_WBTC | Gembala-gembala babi itu melihat yang telah terjadi, lalu mereka melarikan diri. Mereka melaporkan kejadian itu di kota dan desa-desa. |
TL | Apabila penjaga babi itu pun melihat hal itu, berlarilah mereka itu, lalu dikabarkannya di dalam negeri dan di kampung. |
KSI | Pada waktu para gembala babi-babi itu melihat apa yang telah terjadi, mereka lari dan memberitahukan hal itu ke kota dan ke desa-desa di sekitarnya.
|
DRFT_SB | Setelah dilihatnya oleh gembalanya akan hal itu, maka berlarilah ia memberi tahu didalam negeri dan di dusun pun. |
BABA | Dan bila itu orang yang piara babi tengok apa yang sudah jadi, dia-orang lari bilangkan di dalam negri dan di dusun pun. |
KL1863 | Kapan orang jang djaga itoe babi melihat apa jang soedah djadi, dia-orang lari, pergi kasih-taoe itoe perkara didalem negari, dan didoesoen-doesoen. |
KL1870 | Demi dilihat olih segala gombalanja akan perkara jang telah djadi itoe, berlari-larianlah mareka-itoe pergi memberi tahoe hal ini kadalam negari dan didesa pon. |
DRFT_LDK | Dan serta segala gombala melihat barang jang telah djadi, maka berlarijanlah 'ija: dan satelah sudah 'ija pergi, 'ijapawn berchabarlah 'itu didalam negerij dan didalam duson 2 an. |
ENDE | Melihat itu larilah gembala-gembala memberi kabar kekota dan kesegala dusun. |
TB_ITL_DRF | Setelah <1161> penjaga-penjaga babi <1006> itu melihat <1492> apa yang telah terjadi <1096>, mereka lari <5343> lalu <2532> menceritakan <518> hal itu di <1519> kota <4172> dan <2532> di <1519> kampung-kampung sekitarnya <68>. |
TL_ITL_DRF | Apabila <1492> penjaga <1006> babi itu pun melihat hal itu, berlarilah <5343> mereka itu, lalu <2532> dikabarkannya <518> <1519> di dalam <1519> negeri <4172> dan <2532> di <1519> kampung <68>. |
AV# | When <1161> they that fed <1006> (5723) [them] saw <1492> (5631) what was done <1096> (5772), they fled <5343> (5627), and <2532> went <565> (5631) and told <518> (5656) [it] in <1519> the city <4172> and <2532> in <1519> the country <68>. |
BBE | And when the men who took care of them saw what had come about, they went quickly and gave news of it in the town and the country. |
MESSAGE | Those tending the pigs, scared to death, bolted and told their story in town and country. |
NKJV | When those who fed [them] saw what had happened, they fled and told [it] in the city and in the country. |
PHILIPS | When the swineherds saw what had happened, they took to their heels, pouring out the story to the people in the town and countryside. |
RWEBSTR | When they that fed [them] saw what was done, they fled, and went and told [it] in the city and in the country. |
GWV | When those who had taken care of the pigs saw what had happened, they ran away. They reported everything in the city and countryside. |
NET | When* the herdsmen saw what had happened, they ran off and spread the news* in the town* and countryside. |
NET | 8:34 When1239 tn Here δέ (de) has not been translated. the herdsmen saw what had happened, they ran off and spread the news1240 tn Or “reported it.” This verb is used three times in the next few verses (vv. 36, 37), showing how the healing became a major topic of conversation in the district. in the town1241 tn Or “city.” and countryside.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | idontev <1492> (5631) de <1161> {AND HAVING SEEN} oi <3588> {THOSE WHO} boskontev <1006> (5723) {FED [THEM]} to <3588> {WHAT} gegenhmenon <1096> (5772) {HAD TAKEN PLACE} efugon <5343> (5627) {FLED,} kai <2532> {AND} apelyontev <565> (5631) {HAVING GONE AWAY} aphggeilan <518> (5656) {RELATED [IT]} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} polin <4172> {CITY} kai <2532> {AND} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} agrouv <68> {COUNTRY.} |
WH | idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} boskontev <1006> (5723) {V-PAP-NPM} to <3588> {T-ASN} gegonov <1096> (5756) {V-2RAP-ASN} efugon <5343> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} agrouv <68> {N-APM} |
TR | idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} boskontev <1006> (5723) {V-PAP-NPM} to <3588> {T-ASN} gegenhmenon <1096> (5772) {V-RPP-ASN} efugon <5343> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} agrouv <68> {N-APM} |