copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 8:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISOrang itu berkata begitu sebab Yesus memerintahkan roh jahat itu keluar daripadanya. Sudah seringkali ia dikuasai roh jahat itu sehingga walaupun tangan dan kakinya sudah diikat dengan rantai dan ia dijaga ketat, ia masih juga dapat memutuskan rantai itu lalu dibawa roh jahat ke padang pasir.
TBIa berkata demikian sebab Yesus memerintahkan roh jahat itu keluar dari orang itu. Karena sering roh itu menyeret-nyeret dia, maka untuk menjaganya, ia dirantai dan dibelenggu, tetapi ia memutuskan segala pengikat itu dan ia dihalau oleh setan itu ke tempat-tempat yang sunyi.
FAYHIa berkata demikian karena Yesus telah memerintahkan setan itu meninggalkan orang yang dirasuknya. Setan itu sering menguasai orang itu, sehingga sekalipun orang itu dirantai, dengan mudah rantai itu dipatahkannya, lalu ia lari ke padang gurun di bawah kuasa setan itu.
DRFT_WBTC(8-28)
TL(Katanya begitu) sebab Yesus menyuruh setan itu keluar daripada orang itu; karena kerapkali setan itu mengharu dia; maka ia dirantai dan dibelenggu serta dikawal oranglah; tetapi segala rantai itu habis diputuskannya, lalu ia dihalaukan oleh setan itu ke tempat sunyi.
KSIKarena sebelumnya Isa telah memerintahkan agar roh jahat itu keluar dari orang itu. Sering sekali roh jahat itu menguasai dia sehingga untuk menjaganya ia dipasung dan dirantai. Meskipun demikian rantai-rantai itu diputuskannya, lalu di bawah pengaruh setan ia pergi ke tempat-tempat sunyi.
DRFT_SBKarena Isa menyuruh jin yang najis itu keluar dari pada orang itu. Maka sudah beberapa kali jin itu mengharu dia; maka dijagai orang akan dia, diikatnya dengan pasung dan dirantai; maka diputuskannya ikatan itu, lalu dilarikan jin itu akan dia ketempat sunyi.
BABAKerna Isa sudah suroh jin yang najis itu kluar deri-pada itu orang. Kerna banyak kali itu jin sudah pegang sama dia: dan orang ada jaga dia, dan dia terikat dngan pasong dan rantai; dan dia putuskan itu rantai, dan itu jin tolakkan dia masok tmpat yang sunyi-sunyi.
KL1863Karna soedah Toehan soeroeh itoe setan nadjis kloewar dari itoe orang. Karna soedah lama dia tangkap sama dia, maka itoe orang soedah teriket sama rante dan beloenggoe sopaja bolih didjaga sama dia, tetapi dia poetoesken talinja, dan dibawa setan sama dia dalem hoetan-hoetan.
KL1870Maka ija-itoe sebab telah disoeroehkan Isa roh nedjis kaloewar daripada orang itoe, karena lamalah soedah sjaitan itoe merasoek dia, maka dirantai dan dipasoeng oranglah akan dia, hendak ditarohnja tetapi dipoetoeskannja segala ikatannja dan dilarikan olih sjaitan akandia kagoeron.
DRFT_LDKKarana sudahlah 'ija bertitah pada hantu jang nedjis 'itu kaluwar deri dalam manusija 'ini, karana babarapa lamanja sudahlah 'ija menarkam dija: maka ter`ikatlah 'ija dengan rantej 2 dan bulongguw 2 'akan dikurong. Maka 'ija pawn patahkan segala peng`ikat 'itu, dan terhalaw 'awleh djin kapada tampat 2 sunji.
ENDEDemikian katanja, sebab Jesus menjuruh roh djahat keluar dari orang itu. Berkali-kali roh djahat itu menjentak dia, sehingga orang merantaikan dan membelenggunja, tetapi ikatan-ikatan itu dipatahkannja, dan roh djahat menghalaukannja ketempat-tempat jang sunji.
TB_ITL_DRFIa <3853> berkata demikian sebab <1063> Yesus memerintahkan <3853> roh <4151> jahat <169> itu keluar <1831> dari <575> orang itu <444>. Karena <1063> sering <5550> roh itu menyeret-nyeret <4884> dia <846>, maka <2532> untuk <1195> menjaganya <5442>, ia <1195> dirantai <254> dan <2532> dibelenggu <3976>, tetapi ia memutuskan <1284> segala <4183> pengikat <1199> itu dan <2532> ia dihalau <1643> oleh setan <1140> itu ke <1519> tempat-tempat yang sunyi <2048>.
TL_ITL_DRF(Katanya begitu) sebab Yesus menyuruh <3853> <4884> setan <169> itu keluar <1831> daripada <575> orang <444> itu; karena <1063> kerapkali setan <4884> itu mengharu <4884> mengharu <4183> dia <846>; maka <2532> ia dirantai <1195> dan <2532> dibelenggu <3976> serta <2532> dikawal <4884> <1284> dikawal <5550> oranglah; tetapi segala rantai <254> itu habis diputuskannya <1199> <1643>, lalu <2532> ia dihalaukan <1284> <575> oleh setan <1140> itu ke <1519> tempat sunyi <2048>.
AV#(For <1063> he had commanded <3853> (5707) (5625) <3853> (5656) the unclean <169> spirit <4151> to come <1831> (5629) out of <575> the man <444>. For <1063> oftentimes <4183> <5550> it had caught <4884> (5715) him <846>: and <2532> he was kept <5442> (5746) bound <1196> (5712) with chains <254> and <2532> in fetters <3976>; and <2532> he brake <1284> (5723) the bands <1199>, and was driven <1643> (5712) of <5259> the devil <1142> into <1519> the wilderness <2048>.)
BBEFor he gave an order to the evil spirit to come out of the man. For frequently it would take a grip of him: and he was kept under control, and prisoned with chains; but parting the chains in two, he would be sent by the driving of the evil spirit into waste places.
MESSAGE(The man said this because Jesus had started to order the unclean spirit out of him.) Time after time the demon threw the man into convulsions. He had been placed under constant guard and tied with chains and shackles, but crazed and driven wild by the demon, he would shatter the bonds.
NKJVFor He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had often seized him, and he was kept under guard, bound with chains and shackles; and he broke the bonds and was driven by the demon into the wilderness.
PHILIPSFor Jesus was commanding the evil spirit to come out of the man. Again and again the evil spirit had taken control of him, and though he was bound with chains and fetters and closely watched, he would snap his bonds and go off into the desert with the devil at his heels.
RWEBSTR(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For often it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he broke the bands, and was driven by the demon into the wilderness.)
GWVJesus ordered the evil spirit to come out of the man. (The evil spirit had controlled the man for a long time. People had kept him under guard. He was chained hand and foot. But he would break the chains. Then the demon would force him to go into the desert.)
NETFor Jesus* had started commanding* the evil* spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, so* he would be bound with chains and shackles* and kept under guard. But* he would break the restraints and be driven by the demon into deserted* places.)*
NET8:29 For Jesus1219 had started commanding1220 the evil1221 spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, so1222 he would be bound with chains and shackles1223 and kept under guard. But1224 he would break the restraints and be driven by the demon into deserted1225 places.)1226
BHSSTR
LXXM
IGNTparhggellen <3853> (5707) gar <1063> {FOR HE WAS CHARGING} tw <3588> {THE} pneumati <4151> {SPIRIT} tw <3588> {THE} akayartw <169> {UNCLEAN} exelyein <1831> (5629) {TO COME OUT} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} anyrwpou <444> {MAN.} polloiv <4183> gar <1063> {FOR MANY} cronoiv <5550> {TIMES} sunhrpakei <4884> (5715) {IT HAD SEIZED} auton <846> {HIM;} kai <2532> {AND} edesmeito <1196> (5712) {HE WAS BOUND,} alusesin <254> {WITH CHAINS} kai <2532> {AND} pedaiv <3976> {FETTERS} fulassomenov <5442> (5746) {BEING KEPT,} kai <2532> {AND} diarrhsswn <1284> (5723) {BREAKING} ta <3588> {THE} desma <1199> {BONDS} hlauneto <1643> (5712) {HE WAS DRIVEN} upo <5259> {BY} tou <3588> {THE} daimonov <1142> {DEMON} eiv <1519> {INTO} tav <3588> {THE} erhmouv <2048> {DESERTS.}
WHparhggellen <3853> (5707) {V-IAI-3S} gar <1063> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} tw <3588> {T-DSN} akayartw <169> {A-DSN} exelyein <1831> (5629) {V-2AAN} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} polloiv <4183> {A-DPM} gar <1063> {CONJ} cronoiv <5550> {N-DPM} sunhrpakei <4884> (5715) {V-LAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} edesmeueto <1195> (5712) {V-IPI-3S} alusesin <254> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} pedaiv <3976> {N-DPF} fulassomenov <5442> (5746) {V-PPP-NSM} kai <2532> {CONJ} diarrhsswn <1284> (5723) {V-PAP-NSM} ta <3588> {T-APN} desma <1199> {N-APN} hlauneto <1643> (5712) {V-IPI-3S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} daimoniou <1140> {N-GSN} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} erhmouv <2048> {A-APF}
TRparhggellen <3853> (5707) {V-IAI-3S} gar <1063> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} tw <3588> {T-DSN} akayartw <169> {A-DSN} exelyein <1831> (5629) {V-2AAN} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} polloiv <4183> {A-DPM} gar <1063> {CONJ} cronoiv <5550> {N-DPM} sunhrpakei <4884> (5715) {V-LAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} edesmeito <1196> (5712) {V-IPI-3S} alusesin <254> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} pedaiv <3976> {N-DPF} fulassomenov <5442> (5746) {V-PPP-NSM} kai <2532> {CONJ} diarrhsswn <1284> (5723) {V-PAP-NSM} ta <3588> {T-APN} desma <1199> {N-APN} hlauneto <1643> (5712) {V-IPI-3S} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} daimonov <1142> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} erhmouv <2048> {A-APF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran