copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 8:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFAdalah <1096> pada <1722> suatu <1520> hari <2250> Yesus <846> dengan murid-murid-Nya <3101> naik <1684> ke <1519> dalam sebuah perahu <4143>, lalu <2532> berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> itu, "Marilah kita menyeberang <1330> ke <1519> seberang <4008> tasik <3041>." Maka <2532> bertolaklah <321> mereka itu.
TBPada suatu hari Yesus naik ke dalam perahu bersama-sama dengan murid-murid-Nya, dan Ia berkata kepada mereka: "Marilah kita bertolak ke seberang danau." Lalu bertolaklah mereka.
BISPada suatu hari Yesus dengan pengikut-pengikut-Nya naik perahu. "Mari kita pergi ke seberang danau," kata Yesus kepada mereka. Maka mereka pun berangkat.
FAYHPada suatu hari, ketika Yesus dan murid-murid-Nya berada di dalam perahu, Ia mengajak mereka pergi ke seberang danau.
DRFT_WBTCSuatu hari Yesus naik perahu dan murid-murid-Nya ada bersama Dia. Yesus berkata kepada mereka, "Mari kita menyeberang danau." Mereka pun berangkat ke seberang.
TLAdalah pada suatu hari Yesus dengan murid-murid-Nya naik ke dalam sebuah perahu, lalu berkata kepada mereka itu, "Marilah kita menyeberang ke seberang tasik." Maka bertolaklah mereka itu.
KSIPada suatu hari, Isa bersama para pengikut-Nya naik ke sebuah perahu. Lalu Isa bersabda, "Mari kita pergi ke seberang danau." Maka mereka pun berlayar ke seberang.
DRFT_SBMaka adalah pada masa itu Isa dan murid-muridnya pun naik perahu maka kata Isa kepadanya, "Mari kita pergi keseberang tasik; "Lalu berlayarlah mereka itu.
BABAAda satu hari dia naik prahu sama-sama murid-murid-nya; dan dia kata sama dia-orang, "Mari kita pergi sbrang tasek:" dan dia-orang berlayer.
KL1863{Mat 8:28; Mar 4:35,36} Maka djadi pada salah satoe hari Toehan naik satoe praoe beserta dengan moerid-moeridnja; maka Toehan berkata sama dia: Bijar kita-orang berlajar kasabrang rawa itoe. Maka dia-orang berangkat.
KL1870Maka pada sakali peristewa pada soeatoe hari itoe masoeklah Isa kadalam saboewah perahoe serta dengan moerid-moeridnja, maka katanja kapada mareka-itoe: Mari kita menambang kasaberang sana tasik ini. Hata maka mareka-itoepon berlajarlah.
DRFT_LDKSabermula djadi pada sawatu deri pada segala harij 'itu, bahuwa najiklah 'ija masokh parahu, dan murid 2 nja sertanja 'itu: maka bersabdalah 'ija kapada marika 'itu: bejarlah kamij berpindah kasabarang tasik. 'Arkijen maka meng`aronglah marika 'itu.
ENDEPada suatu hari Ia naik sebuah perahu, bersama dengan murid-muridNja, dan berkata kepada mereka: Marilah kita keseberang. Lalu bertolaklah mereka;
TB_ITL_DRFPada <1722> suatu <1520> hari <2250> Yesus <1096> naik <1684> ke dalam <1519> perahu <4143> bersama-sama dengan <2532> murid-murid-Nya <846> <3101>, dan <2532> Ia <846> berkata <2036> kepada <4314> mereka <846>: /"Marilah kita bertolak <1330> ke <1519> seberang <4008> danau <3041>."* Lalu <2532> bertolaklah mereka <321>.
AV#Now <2532> it came to pass <1096> (5633) on <1722> a certain <3391> day <2250>, that <2532> he <846> went <1684> (5627) into <1519> a ship <4143> with <2532> his <846> disciples <3101>: and <2532> he said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, Let us go over <1330> (5632) unto <1519> the other side <4008> of the lake <3041>. And <2532> they launched forth <321> (5681).
BBENow it came about on one of those days that he got into a boat with his disciples; and he said to them, Let us go over to the other side of the water: and they put out the boat.
MESSAGEOne day he and his disciples got in a boat. "Let's cross the lake," he said. And off they went.
NKJVNow it happened, on a certain day, that He got into a boat with His disciples. And He said to them, "Let us cross over to the other side of the lake." And they launched out.
PHILIPSIt happened on one of these days that he got into a boat with his disciples and said to them, "Let us cross over to the other side of the lake." So they set sail,
RWEBSTRNow it came to pass on a certain day, that he went into a boat with his disciples: and he said to them, Let us go over to the other side of the lake. And they launched forth.
GWVOne day Jesus and his disciples got into a boat. He said to them, "Let's cross to the other side of the lake." So they started out.
NETOne* day Jesus* got into a boat* with his disciples and said to them, “Let’s go across to the other side of the lake.” So* they set out,
NET8:22 One1187 day Jesus1188 got into a boat1189 with his disciples and said to them, “Let’s go across to the other side of the lake.” So1190 they set out,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {IT CAME TO PASS} en <1722> {ON} mia <3391> {ONE} twn <3588> {OF THE} hmerwn <2250> {DAYS} kai <2532> {THAT} autov <846> {HE} enebh <1684> (5627) {ENTERED} eiv <1519> {INTO} ploion <4143> {A SHIP,} kai <2532> oi <3588> {AND} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} dielywmen <1330> (5632) {LET US PASS OVER} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} peran <4008> {OTHER SIDE} thv <3588> {OF THE} limnhv <3041> {LAKE;} kai <2532> {AND} anhcyhsan <321> (5681) {THEY PUT OFF.}
WHegeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} mia <1520> {A-DSF} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} enebh <1684> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ploion <4143> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} dielywmen <1330> (5632) {V-2AAS-1P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} peran <4008> {ADV} thv <3588> {T-GSF} limnhv <3041> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} anhcyhsan <321> (5681) {V-API-3P}
TRkai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} mia <1520> {A-DSF} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} enebh <1684> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} ploion <4143> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} dielywmen <1330> (5632) {V-2AAS-1P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} peran <4008> {ADV} thv <3588> {T-GSF} limnhv <3041> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} anhcyhsan <321> (5681) {V-API-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran