copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 8:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISIbu dan saudara-saudara Yesus datang kepada-Nya, tetapi mereka tidak dapat sampai kepada-Nya karena orang terlalu banyak.
TBIbu dan saudara-saudara Yesus datang kepada-Nya, tetapi mereka tidak dapat mencapai Dia karena orang banyak.
FAYHPada suatu ketika, sementara Yesus sedang mengajar, ibu-Nya dan saudara-saudara-Nya ingin menemui Dia, tetapi tidak dapat karena banyaknya orang.
DRFT_WBTCIbu dan saudara-saudara Yesus datang kepada-Nya, tetapi mereka tidak sampai kepada-Nya karena begitu banyak orang di sekeliling-Nya.
TLMaka datanglah kepada-Nya ibu dan saudara-saudara-Nya, tetapi mereka itu tiada dapat menghampiri Dia oleh sebab orang bersesak.
KSIKemudian datanglah ibu dan saudara-saudara Isa untuk menemui-Nya, tetapi mereka tidak dapat bertemu dengan Dia oleh karena orang banyak itu.
DRFT_SBMaka adalah ibunya dan saudara-saudaranya datang kepadanya, maka tiadalah boleh mereka itu bertemu dengan dia oleh sebab orang; banyak itu.
BABADan Isa punya mak sama sudara-sudara-nya datang dkat dia, ttapi dia-orang ta'boleh jumpa sama dia sbab orang-banyak.
KL1863{Mat 12:46; 13:55; Mar 3:31} Maka iboenja dan soedaranja dateng sama Toehan, tetapi tidak bolih deket, dari sebab kabanjakan orang.
KL1870Kemoedian datanglah kapada Isa iboenja dan saoedara-saoedaranja, tetapi tabolih mareka-itoe menghampiri dia olih sebab orang banjak itoe.
DRFT_LDKSabermula maka datanglah kapadanja 'itu 'ibunja, dan sudara 2 nja laki 2, dan tijadalah sampat sampej kapadanja 'awleh karana raxijet.
ENDEDan datang kepadaNja ibu dan saudara-saudaraNja, tetapi mereka tidak dapat masuk sampai kepadaNja, sebab orang terlalu banjak.
TB_ITL_DRFIbu <3384> dan <2532> saudara-saudara <80> Yesus datang <3854> kepada-Nya <4314> <846>, tetapi <2532> mereka <846> tidak <3756> dapat <1410> mencapai <4940> Dia <846> karena <1223> orang banyak <3793>.
TL_ITL_DRFMaka datanglah <3854> kepada-Nya <846> ibu <3384> dan <2532> saudara-saudara-Nya <80>, tetapi mereka <846> itu tiada <3756> dapat <1410> menghampiri <4940> Dia <846> oleh sebab <1223> orang bersesak <3793>.
AV#Then <1161> came <3854> (5633) to <4314> him <846> [his] mother <3384> and <2532> his <846> brethren <80>, and <2532> could <1410> (5711) not <3756> come <4940> (5629) at him <846> for <1223> the press <3793>.
BBEAnd his mother and his brothers came to him, and they were not able to get near him because of the great number of people.
MESSAGEHis mother and brothers showed up but couldn't get through to him because of the crowd.
NKJVThen His mother and brothers came to Him, and could not approach Him because of the crowd.
PHILIPSThen his mother and his brothers arrived to see him, but could not get near him because of the crowd.
RWEBSTRThen came to him [his] mother and his brethren, and could not come near to him for the crowd.
GWVHis mother and his brothers came to see him. But they couldn't meet with him because of the crowd.
NETNow Jesus’* mother and his brothers* came to him, but* they could not get near him because of the crowd.
NET8:19 Now Jesus’1180 mother and his brothers1181 came to him, but1182 they could not get near him because of the crowd.
BHSSTR
LXXM
IGNTparegenonto <3854> (5633) de <1161> {AND CAME} prov <4314> {TO} auton <846> h <3588> {HIM [HIS]} mhthr <3384> {MOTHER} kai <2532> oi <3588> {AND} adelfoi <80> {BRETHREN} autou <846> {HIS,} kai <2532> ouk <3756> {AND} hdunanto <1410> (5711) {WERE NOT ABLE} suntucein <4940> (5629) {TO GET} autw <846> {TO HIM} dia <1223> {BECAUSE OF} ton <3588> {THE} oclon <3793> {CROWD.}
WHparegeneto <3854> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} adelfoi <80> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hdunanto <1410> (5711) {V-INI-3P-ATT} suntucein <4940> (5629) {V-2AAN} autw <846> {P-DSM} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM}
TRparegenonto <3854> (5633) {V-2ADI-3P} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} adelfoi <80> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} hdunanto <1410> (5711) {V-INI-3P-ATT} suntucein <4940> (5629) {V-2AAN} autw <846> {P-DSM} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%