SABDAweb ©
Bible
Verse
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 8:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSISedangkan benih-benih yang jatuh di tanah yang baik menceritakan tentang orang-orang yang mendengar Firman, lalu menyimpannya di dalam hati secara layak dan baik, sehingga dalam ketekunan mereka menghasilkan buah."
TBYang jatuh di tanah yang baik itu ialah orang, yang setelah mendengar firman itu, menyimpannya dalam hati yang baik dan mengeluarkan buah dalam ketekunan."
BISBenih yang jatuh di tanah yang subur ibarat orang yang mendengar kabar itu, lalu menyimpannya di dalam hati yang baik dan jujur. Mereka bertahan sampai menghasilkan buah."
FAYH"Tetapi tanah yang subur menggambarkan orang yang jujur dan berhati baik. Mereka mendengar firman Allah serta berpegang teguh pada firman itu dan menghasilkan buah."
DRFT_WBTCDan benih yang jatuh di tanah subur adalah mereka yang mempunyai hati yang baik dan jujur. Ketika mereka mendengar ajaran Allah, mereka ingat itu terus. Mereka taat kepada ajaran Allah dan menghasilkan buah dengan ketekunan.
TLTetapi yang di tanah yang baik itu, ialah orang, yang sesudahnya mendengar Perkataan itu, berpegang teguh di dalam hati yang tulus dan baik, lalu mengeluarkan buah dengan bertekun.
DRFT_SBMaka yang ditanah yang baik itu, telah mendengar perkataan itu lalu menyimpan dia, serta mengeluarkan buah dengan sabarnya.
BABADan yang di tanah yang baik, itu-lah orang yang ada hati tulus dan baik, dan bila dia sudah dngar perkata'an itu, dia simpan baik-baik, dan kluarkan buah dngan sabar-nya.
KL1863Dan jang djatoh ditanah jang baik, ija-itoe orang jang habis dengar itoe perkataan: lantas dia taroh dalem hati jang toeloes dan baik, dan berboewah sabetoelnja.
KL1870Maka jang ditanah baik, ija-itoelah orang, apabila ija menengar sabda itoe, ditarohnja dalam hati jang toeloes dan baik, maka tentoelah ija berboewah selaloe.
DRFT_LDKMaka barang jang djatoh pada tanah jang bajik, 'ija 'ini 'ada 'awrang 'itu, jang sudah menengar perkata`an, lalu hhasitlkan 'itu didalam hati tulus dan bajik, dan memberij bowah 2 dengan berkandjang.
ENDETetapi jang ditanah subur ialah: orang mendengarkan sabda dengan hati jang baik dan sungguh, lalu memegangnja, maka menghasilkan buah-buah dalam ketabahan hati.
TB_ITL_DRF/Yang jatuh di <1722> tanah <1093> yang baik <2570> itu <3778> ialah <1510> orang, yang <3748> setelah mendengar <191> firman <3056> itu, menyimpannya <2722> dalam <1722> hati <2588> yang baik <2570> dan <2532> mengeluarkan buah <2592> dalam <1722> ketekunan <5281>."*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> yang di <1722> tanah <1093> yang baik <2570> itu, ialah <3778> orang, yang sesudahnya <3748> mendengar <191> Perkataan <3056> itu, berpegang <2722> teguh di <1722> dalam hati <2588> yang tulus <2570> dan <2532> baik <18>, lalu <2532> mengeluarkan <2592> buah dengan <1722> bertekun <5281>.
AV#But <1161> that on <1722> the good <2570> ground <1093> are <1526> (5748) they <3778>, which <3748> in <1722> an honest <2570> and <2532> good <18> heart <2588>, having heard <191> (5660) the word <3056>, keep <2722> (5719) [it], and <2532> bring forth fruit <2592> (5719) with <1722> patience <5281>.
BBEAnd those in the good earth are those who, having given ear to the word, keep it with a good and true heart, and in quiet strength give fruit.
MESSAGE"But the seed in the good earth--these are the good-hearts who seize the Word and hold on no matter what, sticking with it until there's a harvest.
NKJV"But the ones [that] fell on the good ground are those who, having heard the word with a noble and good heart, keep [it] and bear fruit with patience.
PHILIPSBut the seed sown on good soil means the men who hear the message and grasp it with a good and honest heart, and go on steadily producing a good crop.
RWEBSTRBut that on the good ground are they, who in an honest and good heart, having heard the word, keep [it], and bring forth fruit with patience.
GWVThe seeds that were planted on good ground are people who also hear the word. But they keep it in their good and honest hearts and produce what is good despite what life may bring.
NETBut as for the seed that landed on good soil, these are the ones who, after hearing* the word, cling to it* with an honest and good* heart, and bear fruit with steadfast endurance.*
NET8:15 But as for the seed that landed on good soil, these are the ones who, after hearing1168 the word, cling to it1169 with an honest and good1170 heart, and bear fruit with steadfast endurance.1171

Showing the Light

BHSSTR
LXXM
IGNTto <3588> de <1161> {AND THAT} en <1722> {IN} th <3588> {THE} kalh <2570> {GOOD} gh <1093> {GROUND,} outoi <3778> {THESE} eisin <1526> (5748) {ARE} oitinev <3748> {THEY WHO} en <1722> {IN} kardia <2588> {A HEART} kalh <2570> {RIGHT} kai <2532> {AND} agayh <18> {GOOD} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} katecousin <2722> (5719) {KEEP [IT],} kai <2532> {AND} karpoforousin <2592> (5719) {BRING FORTH FRUIT} en <1722> {WITH} upomonh <5281> {ENDURANCE.}
WHto <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kalh <2570> {A-DSF} gh <1093> {N-DSF} outoi <3778> {D-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oitinev <3748> {R-NPM} en <1722> {PREP} kardia <2588> {N-DSF} kalh <2570> {A-DSF} kai <2532> {CONJ} agayh <18> {A-DSF} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} katecousin <2722> (5719) {V-PAI-3P} kai <2532> {CONJ} karpoforousin <2592> (5719) {V-PAI-3P} en <1722> {PREP} upomonh <5281> {N-DSF}
TRto <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kalh <2570> {A-DSF} gh <1093> {N-DSF} outoi <3778> {D-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oitinev <3748> {R-NPM} en <1722> {PREP} kardia <2588> {N-DSF} kalh <2570> {A-DSF} kai <2532> {CONJ} agayh <18> {A-DSF} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} katecousin <2722> (5719) {V-PAI-3P} kai <2532> {CONJ} karpoforousin <2592> (5719) {V-PAI-3P} en <1722> {PREP} upomonh <5281> {N-DSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA