BIS | Setelah selesai mengatakan hal-hal itu kepada orang banyak, Yesus pergi ke Kapernaum. |
TB | Setelah Yesus selesai berbicara di depan orang banyak, masuklah Ia ke Kapernaum. |
FAYH | SELESAI mengajar, Yesus kembali ke Kota Kapernaum.
|
DRFT_WBTC | Ketika Yesus selesai mengatakan semua itu kepada orang banyak, Yesus pergi ke kota Kapernaum. |
TL | Setelah Yesus menamatkan segala perkataan-Nya kepada pendengaran kaum itu, lalu masuklah Ia ke Kapernaum. |
KSI | Setelah Isa selesai berbicara di hadapan orang banyak yang mendengarkan-Nya, pergilah Ia ke Kapernaum.
|
DRFT_SB | Setelah habislah segala perkataannya itu kepada pendengaran kaum itu, lalu masuklah ia ke Kapernaum. |
BABA | Bila sudah habis smoa dia punya perkata'an di kuping orang-orang itu, dia masok di Kafarnahum. |
KL1863 | Maka kapan Toehan soedah poetoesken perkataannja kadengaran sama orang banjak lantas Toehan {Mat 8:5} masoek di negari Kapernaoem. |
KL1870 | HATA satelah disoedahkan Isa perkataannja kapada penengaran orang banjak, masoeklah ija kadalam Kapernaoem. |
DRFT_LDK | 'Adapawn satelah sudah 'ija putus meng`utjap sakalijen perkata`annja katelinga 2 khawm, maka masokhlah 'ija ka-Kafernahhum. |
ENDE | Setelah Jesus menjelesaikan segala pengadjaran didepan orang banjak itu, Iapun masuk ke Kafarnaum. |
TB_ITL_DRF | Setelah <1894> Yesus selesai <4137> berbicara <4487> di depan <1519> orang banyak <2992>, masuklah <1525> Ia <846> ke <1519> Kapernaum <2584>. |
TL_ITL_DRF | Setelah Yesus menamatkan <1894> segala <3956> perkataan-Nya <4487> kepada <1519> pendengaran <189> kaum <2992> itu, lalu masuklah <1525> Ia ke <1519> Kapernaum <2584>. |
AV# | Now <1161> when <1893> he had ended <4137> (5656) all <3956> his <846> sayings <4487> in <1519> the audience <189> of the people <2992>, he entered <1525> (5627) into <1519> Capernaum <2584>. |
BBE | After he had come to the end of all his words in the hearing of the people, he went into Capernaum. |
MESSAGE | When he finished speaking to the people, he entered Capernaum. |
NKJV | Now when He concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum. |
PHILIPS | WHEN Jesus had finished these talks to the people, he came to Capernaum, |
RWEBSTR | Now when he had ended all his sayings in the hearing of the people, he entered into Capernaum. |
GWV | When Jesus had finished everything he wanted to say to the people, he went to Capernaum. |
NET | After Jesus* had finished teaching all this to the people,* he entered Capernaum.* |
NET | 7:1 After Jesus955 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. had finished teaching all this to the people,956 tn Grk “After he had completed all his sayings in the hearing of the people.” he entered Capernaum.957 sn Capernaum was a town on the northwest shore of the Sea of Galilee, 680 ft (204 m) below sea level. It was a major trade and economic center in the North Galilean region.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | epei <1893> de <1161> {AND WHEN} eplhrwsen <4137> (5656) {HE HAD COMPLETED} panta <3956> ta <3588> {ALL} rhmata <4487> autou <846> {HIS WORDS} eiv <1519> {IN} tav <3588> {THE} akoav <189> {EARS} tou <3588> {OF THE} laou <2992> {PEOPLE} eishlyen <1525> (5627) {HE ENTERED} eiv <1519> {INTO} kapernaoum <2584> {CAPERNAUM.} |
WH | epeidh <1894> {CONJ} eplhrwsen <4137> (5656) {V-AAI-3S} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} rhmata <4487> {N-APN} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} akoav <189> {N-APF} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} kafarnaoum <2584> {N-PRI} |
TR | epei <1893> {CONJ} de <1161> {CONJ} eplhrwsen <4137> (5656) {V-AAI-3S} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} rhmata <4487> {N-APN} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} akoav <189> {N-APF} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} kapernaoum <2584> {N-PRI} |