copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 7:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISItu sebabnya saya sendiri tidak berani menghadap Bapak. Jadi beri saja perintah supaya pelayan saya sembuh.
TBsebab itu aku juga menganggap diriku tidak layak untuk datang kepada-Mu. Tetapi katakan saja sepatah kata, maka hambaku itu akan sembuh.
FAYH(7-6)
DRFT_WBTCItu juga sebabnya aku tidak berani datang kepada-Mu. Ucapkan saja sepatah kata maka hambaku akan menjadi sembuh.
TLsebab itu rasanya, sahaya sendiri tiadalah berlayak datang kepada Tuhan, hanya katakanlah sepatah kata sahaja, niscaya hamba sahaya akan sembuh.
KSIBahkan aku sendiri pun tidak layak untuk menghadap Junjungan. Tetapi katakanlah sepatah kata saja demi kesembuhan hambaku itu.
DRFT_SBSebab itu juga tiadalah saya membilangkan diri saya layak akan datang kepada Rabbi melainkan katakan sepatah kata saja, niscaya hamba sahaja itu akan sembuh.
BABAitu sbab sahya t'ada bilangkan diri sahya layak datang dkat Tuhan: ttapi chuma katakan satu patah saja, dan hamba sahya nanti di-smbohkan.
KL1863Sebab itoe djoega saja kiraken saja tidak patoet dateng sendiri sama Toehan; melainken katakenlah sapatah kata sadja, pesti boedak saja djadi baik.
KL1870Sebab itoelah maka sehaja kirakan diri sehaja pon tidak patoet berdjoempa sendiri dengan toewan, melainkan toewan katakanlah sapatah kata sadja, maka hamba sehaja pon akan semboeh.
DRFT_LDKMaka sebab 'itu sudah tijada patek kira 2 kan patek mustahhakh datang kapadamu: hanja bersabdalah djuwa dengan sapatah kata, maka budakhku 'akan desombohkan.
ENDESebab itupun saja rasa tidak patut pergi sendiri mendapatkan Tuan. Hendaknja Tuan mengutjapkan sepatah kata sadja, maka hambaku akan sembuh.
TB_ITL_DRFsebab itu <1352> aku <515> juga menganggap <515> diriku <1683> tidak <3761> layak <515> untuk datang <2064> kepada-Mu <4571>. Tetapi <235> katakan <2036> saja sepatah kata <3056>, maka <2532> hambaku <3816> <3450> itu akan sembuh <2390>.
TL_ITL_DRFsebab <1352> itu rasanya <3761>, sahaya sendiri <1683> tiadalah berlayak <515> datang <2064> kepada <4314> Tuhan <4571>, hanya <235> katakanlah <2036> sepatah <3056> kata <2036> sahaja, niscaya <3816> hamba sahaya <3450> akan sembuh <2390>.
AV#Wherefore <1352> neither <3761> thought I <515> (0) myself <1683> worthy <515> (5656) to come <2064> (5629) unto <4314> thee <4571>: but <235> say <2036> (5628) in a word <3056>, and <2532> my <3450> servant <3816> shall be healed <2390> (5701).
BBEAnd I had the feeling that I was not even good enough to come to you: but say the word only, and my servant will be well.
MESSAGEeven embarrassed to come to you in person. Just give the order and my servant will get well.
NKJV"Therefore I did not even think myself worthy to come to You. But say the word, and my servant will be healed.
PHILIPSI didn't think I was fit to come to you in person. Just give the order, please, and my boy will recover.
RWEBSTRTherefore neither thought I myself worthy to come to thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
GWVThat's why I didn't come to you. But just give a command, and let my servant be cured.
NETThat is why* I did not presume* to come to you. Instead, say the word, and my servant must be healed.*
NET7:7 That is why979 I did not presume980 to come to you. Instead, say the word, and my servant must be healed.981
BHSSTR
LXXM
IGNTdio <1352> {WHEREFORE} oude <3761> {NEITHER} emauton <1683> {MYSELF} hxiwsa <515> (5656) {COUNTED I WORTHY} prov <4314> {TO} se <4571> {THEE} elyein <2064> (5629) {TO COME;} alla <235> {BUT} eipe <2036> (5628) {SAY} logw <3056> {BY A WORD,} kai <2532> {AND} iayhsetai <2390> (5701) o <3588> {SHALL BE HEALED} paiv <3816> mou <3450> {MY SERVANT.}
WHdio <1352> {CONJ} oude <3761> {ADV} emauton <1683> {F-1ASM} hxiwsa <515> (5656) {V-AAI-1S} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} alla <235> {CONJ} eipe <2036> (5628) {V-2AAM-2S} logw <3056> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} iayhtw <2390> (5682) {V-APM-3S} o <3588> {T-NSM} paiv <3816> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS}
TRdio <1352> {CONJ} oude <3761> {ADV} emauton <1683> {F-1ASM} hxiwsa <515> (5656) {V-AAI-1S} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} alla <235> {CONJ} eipe <2036> (5628) {V-2AAM-2S} logw <3056> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} iayhsetai <2390> (5701) {V-FPI-3S} o <3588> {T-NSM} paiv <3816> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%