copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 7:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu Yesus pergi bersama-sama dengan mereka. Ketika Ia tidak jauh lagi dari rumah perwira itu, perwira itu menyuruh sahabat-sahabatnya untuk mengatakan kepada-Nya: "Tuan, janganlah bersusah-susah, sebab aku tidak layak menerima Tuan di dalam rumahku;
BISMaka Yesus pergi bersama-sama dengan mereka. Ketika Yesus hampir sampai di rumah itu, perwira itu mengutus kawan-kawannya kepada-Nya untuk mengatakan, "Tak usah Bapak bersusah-susah ke rumah saya. Saya tidak patut menerima Bapak di rumah saya.
FAYHYesus ikut dengan mereka ke rumah perwira itu, tetapi sebelum mereka sampai, perwira itu mengutus beberapa orang kawannya untuk mengatakan kepada-Nya, "Tuan, janganlah bersusah-susah datang ke rumah saya, karena saya tidak layak menerima penghormatan sebesar itu, bahkan datang menjumpai Tuan sekalipun saya tidak layak. Ucapkan saja sepatah kata dari tempat Tuan berada, maka hamba saya akan sembuh! Saya tahu, karena saya berada di bawah perintah atasan saya, dan saya pun mempunyai wewenang atas bawahan saya. Kalau saya mengatakan, 'Pergilah!', maka mereka pun pergi; atau 'Ke marilah!', maka mereka pun datang; dan kepada hamba saya; 'Kerjakan ini!' atau 'Kerjakan itu!', maka ia pun mengerjakannya. Jadi, katakan saja, 'Sembuhlah!', maka hamba saya itu pasti sembuh!"
DRFT_WBTCJadi, Yesus berangkat bersama mereka. Dan ketika Ia sudah dekat ke rumah itu, perwira itu mengutus beberapa orang temannya untuk mengatakan kepada Yesus, "Tuan, tidak perlu bersusah-susah. Aku tidak pantas untuk mendapat kehormatan menerima-Mu di rumahku.
TLMaka Yesus pun pergilah bersama-sama dengan mereka itu. Apabila mereka itu sudah dekat dengan rumah itu, maka disuruhkan oleh penghulu laskar beberapa sahabatnya pula kepada-Nya, mengatakan, "Ya Tuhan, janganlah bersusah, karena sahaya tiada layak dilawati oleh Tuhan ke dalam rumah sahaya;
KSILalu Isa pun pergi dengan mereka. Ketika mereka sudah tidak seberapa jauh lagi dari rumah itu, perwira itu mengutus beberapa orang sahabatnya kepada Isa dengan pesan, "Ya Junjungan, tidak perlu Junjungan menyusahkan diri. Lagi pula, aku tidak layak menerima Junjungan di rumahku.
DRFT_SBTelah tiada berapa jauh lagi dari rumah itu, maka oleh hulu balang itu disuruhkan beberapa sahabatnya kepadanya, serta berkata, "Ya Rabbi, jangan susahkan diri Rabbi karena tiada layak bagi Rabbi masuk kedalam rumah saya;
BABAIsa pergi sama-sama dia-orang. Dan bila Isa t'ada brapa jauh lagi deri rumah-nya, itu hulubalang suroh kawan-kawan-nya pergi k-pada dia, dan kata, "Ya Tuhan, jangan-lah buat susah: kerna t'ada-lah sahya layak yang Tuhan boleh masok di bawah pondok sahya:
KL1863Maka Jesoes berdjalan bersama-sama dia-orang. Maka kapan Toehan tidak djaoe dari roemahnja, itoe kapala saratoes pradjoerit soeroehken sobat-sobatnja mengataken padanja: Ja Toehan! djangan Toehan soesah; karna saja tidak patoet, jang Toehan masoek dibawah atap saja.
KL1870Maka Isapon pergilah dengan mareka-itoe. Satelah tidak lagi berapa djaoeh daripada roemahnja disoeroehkan olih penghoeloe itoe orang sahabatnja kapadanja, mengatakan: Ja toewan, djangan bersoesah-soesah, karena sehaja ini tidak patoet toewan masoek kabawah atap roemah sehaja.
DRFT_LDK'Arkijen maka berdjalanlah Xisaj serta marika 'itu. 'Adapawn tatkala sakarang tijadalah 'ija djawoh deri pada rumah 'itu, maka surohlah Pengratus 'itu barang tsohhbat pergi kapadanja meng`atakan padanja: ja Tuhan, djanganlah 'angkaw bersusah: karana patek bukan 'ada mustahhakh 'akan 'angkaw masokh kabawah 'atap rumahku.
ENDEMaka pergilah Jesus bersama mereka. Setelah dekat kerumah itu, kepala laskarpun mengirim beberapa sahabatnja hendak menjampaikan kepada Jesus: Djangan Tuan berlelah; saja rasa tidak lajak Tuan masuk kebawah atap rumahku.
TB_ITL_DRFLalu <1161> Yesus <2424> pergi <4198> bersama-sama dengan <4862> mereka. Ketika <2235> Ia <846> tidak <3756> jauh <3112> lagi <568> dari <575> rumah <3614> perwira <3992> itu, perwira <1543> itu menyuruh <3992> sahabat-sahabatnya <5384> untuk mengatakan <3004> kepada-Nya <846>: "Tuan <2962>, janganlah <3361> bersusah-susah <4660>, sebab <1063> aku <1510> tidak <3756> layak <2425> menerima Tuan <1525> di dalam <5259> rumahku <4721> <3450>;
TL_ITL_DRFMaka <1161> Yesus <2424> pun pergilah <4198> bersama-sama <4862> dengan mereka <846> itu. Apabila <1161> mereka <846> itu sudah <2235> dekat <3756> <3112> dengan rumah <3614> itu, maka disuruhkan <3992> oleh penghulu <1543> laskar beberapa sahabatnya <5384> pula kepada-Nya <846>, mengatakan <3004>, "Ya Tuhan <2962>, janganlah <3361> bersusah <4660>, karena <1063> sahaya tiada <3756> layak <2425> dilawati <4721> oleh <5259> Tuhan ke <1525> dalam rumah sahaya <1525>; sahaya <3450>;
AV#Then <1161> Jesus <2424> went <4198> (5711) with <4862> them <846>. And <1161> when he <846> was <568> (5723) now <2235> not <3756> far <3112> from <575> the house <3614>, the centurion <1543> sent <3992> (5656) friends <5384> to <4314> him <846>, saying <3004> (5723) unto him <846>, Lord <2962>, trouble <4660> (0) not <3361> thyself <4660> (5744): for <1063> I am <1510> (5748) not <3756> worthy <2425> that <2443> thou shouldest enter <1525> (5632) under <5259> my <3450> roof <4721>:
BBEAnd Jesus went with them. And when he was not far from the house, the man sent friends to him, saying, Lord, do not give yourself trouble: for I am not important enough for you to come into my house:
MESSAGEJesus went with them. When he was still quite far from the house, the captain sent friends to tell him, "Master, you don't have to go to all this trouble. I'm not that good a person, you know. I'd be embarrassed for you to come to my house,
NKJVThen Jesus went with them. And when He was already not far from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, "Lord, do not trouble Yourself, for I am not worthy that You should enter under my roof.
PHILIPSSo Jesus went with them, but as he approached the house, the centurion sent some of his friends with the message, "Don't trouble yourself, sir! I'm not important enough for you to come into my house
RWEBSTRThen Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
GWVJesus went with them. He was not far from the house when the officer sent friends to tell Jesus, "Sir, don't bother. I don't deserve to have you come into my house.
NETSo* Jesus went with them. When* he was not far from the house, the centurion* sent friends to say to him, “Lord, do not trouble yourself,* for I am not worthy* to have you come under my roof.
NET7:6 So974 Jesus went with them. When975 he was not far from the house, the centurion976 sent friends to say to him, “Lord, do not trouble yourself,977 for I am not worthy978 to have you come under my roof.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} eporeueto <4198> (5711) {WENT} sun <4862> {WITH} autoiv <846> {THEM;} hdh <2235> de <1161> {BUT ALREADY} autou <846> {HE} ou <3756> {NOT} makran <3112> {FAR} apecontov <568> (5723) {BEING DISTANT} apo <575> {FROM} thv <3588> {THE} oikiav <3614> {HOUSE,} epemqen <3992> (5656) {SENT} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} o <3588> {THE} ekatontarcov <1543> {CENTURION} filouv <5384> {FRIENDS,} legwn <3004> (5723) {SAYING} autw <846> {TO HIM,} kurie <2962> mh <3361> {LORD,} skullou <4660> (5744) {TROUBLE NOT [THYSELF],} ou <3756> {NOT} gar <1063> {FOR} eimi <1510> (5748) {I AM} ikanov <2425> {WORTHY} ina <2443> {THAT} upo <5259> thn <3588> {UNDER} steghn <4721> mou <3450> {MY ROOF} eiselyhv <1525> (5632) {THOU SHOULDEST COME;}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eporeueto <4198> (5711) {V-INI-3S} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} hdh <2235> {ADV} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} ou <3756> {PRT-N} makran <3112> {ADV} apecontov <568> (5723) {V-PAP-GSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} oikiav <3614> {N-GSF} epemqen <3992> (5656) {V-AAI-3S} filouv <5384> {A-APM} o <3588> {T-NSM} ekatontarchv <1543> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} mh <3361> {PRT-N} skullou <4660> (5744) {V-PPM-2S} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} ikanov <2425> {A-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} ina <2443> {CONJ} upo <5259> {PREP} thn <3588> {T-ASF} steghn <4721> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} eiselyhv <1525> (5632) {V-2AAS-2S}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eporeueto <4198> (5711) {V-INI-3S} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} hdh <2235> {ADV} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} ou <3756> {PRT-N} makran <3112> {ADV} apecontov <568> (5723) {V-PAP-GSM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} oikiav <3614> {N-GSF} epemqen <3992> (5656) {V-AAI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} ekatontarcov <1543> {N-NSM} filouv <5384> {A-APM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} mh <3361> {PRT-N} skullou <4660> (5744) {V-PPM-2S} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} ikanov <2425> {A-NSM} ina <2443> {CONJ} upo <5259> {PREP} thn <3588> {T-ASF} steghn <4721> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} eiselyhv <1525> (5632) {V-2AAS-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran