FAYH | Orang-orang yang semeja dengan Dia berkata satu kepada yang lain, "Pada sangkanya Dia ini siapa, sehingga dengan mudah saja mengampunkan dosa?"
|
TB | Dan mereka, yang duduk makan bersama Dia, berpikir dalam hati mereka: "Siapakah Ia ini, sehingga Ia dapat mengampuni dosa?" |
BIS | Orang-orang lain yang duduk makan bersama Yesus mulai berkata satu sama lain, "Siapa orang ini sampai dapat mengampuni dosa?" |
DRFT_WBTC | Mereka yang makan bersama Dia bertanya-tanya dalam hati, "Siapa Dia rupanya sehingga Dia dapat mengampuni dosa-dosa?" |
TL | Maka orang yang duduk makan bersama-sama mulailah berkata di dalam hatinya, "Siapakah orang ini yang dapat juga mengampuni dosa?" |
KSI | Semua yang makan di situ bersama Isa berkata dalam hati mereka, "Siapakah orang ini sehingga Ia dapat mengampuni dosa-dosa?"
|
DRFT_SB | "Maka segala orang yang makan sertanya itu pun memulai berkata dalam dirinya, "Siapakah orang ini yang mengampuni dosa orang pun?" |
BABA | Dan orang-orang yang dudok makan sama dia mula'i kata dalam diri-nya, "Siapa-kah dia ini yang ampunkan orang punya dosa pula?" |
KL1863 | Maka segala orang jang toeroet doedoek makan moelai berkata dalem hatinja: {Mat 9:2} Ini orang siapa, jang mengampoeni dosa djoega. |
KL1870 | Maka segala orang jang makan sahidangan dengan Isa itoepon moelai berkata sama sendirinja demikian: Siapa garangan orang ini, maka dosa pon di-ampoeninja? |
DRFT_LDK | Maka baharu berkatalah 'awrang jang dudokh makan sahidangan 'itu sama sendirinja: sijapatah dija 'itu, jang sampat lagi meng`amponij dawsa 2? |
ENDE | Maka berpikirlah orang-orang jang ada berbaring makan bersama dengan Jesus: Entah siapakah Dia ini, sehingga Ia mengampuni dosa? |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> mereka <756>, yang <3739> duduk makan bersama <4873> Dia, berpikir <3004> dalam hati <1722> mereka <1438>: "Siapakah <5101> Ia ini <3778>, sehingga <2532> Ia dapat mengampuni <863> dosa <266>?" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> orang yang duduk <4873> makan bersama-sama mulailah <756> berkata <3004> di <1722> dalam hatinya <1438>, "Siapakah <5101> orang ini <3778> yang <3739> dapat juga <2532> mengampuni <863> dosa <266>?" |
AV# | And <2532> they that sat at meat with him <4873> (5740) began <756> (5662) to say <3004> (5721) within <1722> themselves <1438>, Who <5101> is <2076> (5748) this <3778> that <3739> forgiveth <863> (5719) sins <266> also <2532>? |
BBE | And those who were seated at table with him said to themselves, Who is this who even gives forgiveness of sins? |
MESSAGE | That set the dinner guests talking behind his back: "Who does he think he is, forgiving sins!" |
NKJV | And those who sat at the table with Him began to say to themselves, "Who is this who even forgives sins?" |
PHILIPS | And the men at table with him began to say to themselves, "And who is this man, who even forgives sins?" |
RWEBSTR | And they that were eating with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also? |
GWV | The other guests thought, "Who is this man who even forgives sins?" |
NET | But* those who were at the table* with him began to say among themselves, “Who is this, who even forgives sins?” |
NET | 7:49 But1114 tn Grk “And”; here καί (kai) has been translated as an adversative (contrastive). those who were at the table1115 tn Grk “were reclining at table.” with him began to say among themselves, “Who is this, who even forgives sins?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hrxanto <756> (5662) {BEGAN} oi <3588> {THOSE} sunanakeimenoi <4873> (5740) {RECLINING WITH [HIM]} legein <3004> (5721) {TO SAY} en <1722> {WITHIN} eautoiv <1438> {THEMSELVES,} tiv <5101> {WHO} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} ov <3739> {WHO} kai <2532> {EVEN} amartiav <266> {SINS} afihsin <863> (5719) {FORGIVES?} |
WH | kai <2532> {CONJ} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} oi <3588> {T-NPM} sunanakeimenoi <4873> (5740) {V-PNP-NPM} legein <3004> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} eautoiv <1438> {F-3DPM} tiv <5101> {I-NSM} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ov <3739> {R-NSM} kai <2532> {CONJ} amartiav <266> {N-APF} afihsin <863> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} hrxanto <756> (5662) {V-ADI-3P} oi <3588> {T-NPM} sunanakeimenoi <4873> (5740) {V-PNP-NPM} legein <3004> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} eautoiv <1438> {F-3DPM} tiv <5101> {I-NSM} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ov <3739> {R-NSM} kai <2532> {CONJ} amartiav <266> {N-APF} afihsin <863> (5719) {V-PAI-3S} |