BIS | Yesus berkata, "Ada dua orang yang berutang kepada orang yang meminjamkan uang. Yang seorang berutang lima ratus uang perak, dan yang seorang lagi lima puluh uang perak. |
TB | "Ada dua orang yang berhutang kepada seorang pelepas uang. Yang seorang berhutang lima ratus dinar, yang lain lima puluh. |
FAYH | Yesus menceritakan perumpamaan ini kepadanya: "Seseorang meminjamkan uang kepada dua orang. Kepada yang seorang ia meminjamkan 500 dinar dan kepada yang lain 50 dinar.
|
DRFT_WBTC | Kata-Nya, "Dua orang berutang kepada seorang yang meminjamkan uang. Satu dari mereka berutang 500 keping uang perak, yang lain berutang 50 keping uang perak. |
TL | "Adalah dua orang yang berutang kepada seorang yang meminjamkan uang; maka yang seorang berutang lima ratus dinar, dan yang lain lima puluh. |
KSI | Sabda Isa, "Ada dua orang berutang kepada seseorang yang biasa meminjamkan uangnya. Yang seorang berutang lima ratus uang dinar*, dan yang satu lagi berutang lima puluh.
|
DRFT_SB | Maka kata Isa, "Ada dua orang yang berhutang kepada seorang yang meminjami uang; maka seorangnya berhutang limaratus dinar, dan seorang lima puluh. |
BABA | Dan Isa kata, "Ada satu orang yang kasi pinjam wang, dan ada dua orang yang ada hutang sama dia: satu orang ada hutang lima-ribu dinar, dan yang lain satu lima-puloh. |
KL1863 | Kata Jesoes: Sama sa-orang toewan anoe ada doewa orang oetangan, satoe beroetang lima ratoes dinar, satoenja lima poeloeh; |
KL1870 | Laloe kata Isa: Bahwa pada sa'orang toewan anoe adalah doewa orang jang berhoetang, sa'orang berhoetang lima ratoes dinar, sa'orang lima poeloeh. |
DRFT_LDK | Bersabdalah Xisaj: duwa 'awrang berhutang 'adalah pada sa`awrang 'anuw jang 'ampunja hutang 'itu: sa`awrang berhutanglah lima ratus dinar, dan 'awrang lajin pawn lima puloh. |
ENDE | Ada dua orang berutang pada seorang jang memindjamkan wang; jang seorang berutang lima ratus denar, jang lain limapuluh. |
TB_ITL_DRF | /"Ada <1510> dua orang <1417> yang berhutang <5533> kepada seorang pelepas uang <1157>. Yang seorang <5100> <1520> berhutang <3784> lima ratus <4001> dinar <1220>, yang lain <2087> lima puluh <4004>.* |
TL_ITL_DRF | "Adalah dua <1417> orang yang berutang <5533> kepada seorang <1510> <5100> yang meminjamkan uang <1157>; maka yang seorang <1520> berutang <3784> lima ratus <4001> dinar <1220>, dan <1161> yang lain <2087> lima puluh <4004>. |
AV# | There was <2258> (5713) a certain <5100> creditor <1157> which had two <1417> debtors <5533>: the one <1520> owed <3784> (5707) five hundred <4001> pence <1220>, and <1161> the other <2087> fifty <4004>. |
BBE | And he said, Two men were in debt to a certain man of business: one had a debt of five hundred pence, and the other of fifty. |
MESSAGE | "Two men were in debt to a banker. One owed five hundred silver pieces, the other fifty. |
NKJV | "There was a certain creditor who had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty. |
PHILIPS | "Once upon a time, there were two men in debt to the same moneylender. One owed him fifty pounds and the other five. |
RWEBSTR | There was a certain creditor who had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty. |
GWV | So Jesus said, "Two men owed a moneylender some money. One owed him five hundred silver coins, and the other owed him fifty. |
NET | “A certain creditor* had two debtors; one owed him* five hundred silver coins,* and the other fifty. |
NET | 7:41 “A certain creditor1099 sn A creditor was a moneylender, whose business was to lend money to others at a fixed rate of interest. had two debtors; one owed him1100 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. five hundred silver coins,1101 tn Grk “five hundred denarii.” and the other fifty.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | duo <1417> {TWO} crewfeiletai <5533> {DEBTORS} hsan <2258> (5713) {THERE WERE} daneisth <1157> {TO A CREDITOR} tini <5100> {CERTAIN;} o <3588> {THE} eiv <1520> {ONE} wfeilen <3784> (5707) {OWED} dhnaria <1220> {DENARII} pentakosia <4001> o <3588> {FIVE HUNDRED,} de <1161> {AND THE} eterov <2087> {OTHER} penthkonta <4004> {FIFTY.} |
WH | duo <1417> {A-NUI} creofeiletai <5533> {N-NPM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} danisth <1157> {N-DSM} tini <5100> {X-DSM} o <3588> {T-NSM} eiv <1520> {A-NSM} wfeilen <3784> (5707) {V-IAI-3S} dhnaria <1220> {N-APN} pentakosia <4001> {A-APN} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eterov <2087> {A-NSM} penthkonta <4004> {A-NUI} |
TR | duo <1417> {A-NUI} crewfeiletai <5533> {N-NPM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} daneisth <1157> {N-DSM} tini <5100> {X-DSM} o <3588> {T-NSM} eiv <1520> {A-NSM} wfeilen <3784> (5707) {V-IAI-3S} dhnaria <1220> {N-APN} pentakosia <4001> {A-APN} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eterov <2087> {A-NSM} penthkonta <4004> {A-NUI} |