SABDAweb ©
Bible
Verse
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 7:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSISetelah tua-tua bani Israil itu bertemu dengan Isa, mereka minta dengan sangat supaya Ia mau menolong perwira itu. Kata mereka, "Ya Junjungan, perwira itu patut ditolong.
TBMereka datang kepada Yesus dan dengan sangat mereka meminta pertolongan-Nya, katanya: "Ia layak Engkau tolong,
BISKetika sampai pada Yesus, orang-orang itu memohon dengan sangat supaya Ia menolong perwira itu. "Perwira ini layak ditolong oleh Bapak," kata mereka kepada Yesus,
FAYHMereka memohon dengan sangat agar Yesus ikut dengan mereka untuk menolong orang itu. Mereka mengatakan kepada-Nya betapa baik perwira itu. "Ia patut mendapat pertolongan Guru," kata mereka,
DRFT_WBTCKetika mereka datang kepada Yesus, mereka memohon kepada-Nya untuk datang. Mereka berkata, "Ia patut mendapat pertolongan-Mu
TLApabila mereka itu sampai kepada Yesus, lalu dipintanya sangat-sangat kepada-Nya, serta berkata, "Layaklah ia ditolong Tuan,
DRFT_SBSetelah mereka itu mendapatkan Isa, maka dipintanya sangat-sangat kepadanya, serta berkata, "Padanlah ia akan dilakukan demikian oleh tuan;
BABADan bila dia-orang sudah datang k-pada Isa, dia-orang terminta-minta sama dia, dan kata, "Dia ini ada layak yang tuan boleh buat bgini sama dia:
KL1863Maka kapan itoe orang dateng sama Jesoes, dia-orang minta dengan soenggoeh-soenggoeh, katanja: Dia patoet jang angkau boewat itoe sama dia,
KL1870Satelah mareka-itoe datang kapada Isa, dipintanja dengan soenggoeh, katanja: Patoetlah toewan menoeloeng akan dia;
DRFT_LDK'Adapawn satelah sudah marika 'itu datang sampej kapada Xisaj, maka depohonkannja dija dengan 'usahanja, sombahnja: bahuwa 'ija djuga 'ada mustahhakh 'angkaw berbowat 'itu padanja.
ENDESetelah datang kepada Jesus, mereka memohon kepadaNja dengan sangat katanja: Tuan, lajaklah Tuan berbuat itu baginja,
TB_ITL_DRFMereka datang <3854> kepada <4314> Yesus <2424> dan <1161> dengan sangat <4709> mereka meminta <3870> pertolongan-Nya <846>, katanya <3004>: "Ia <1510> layak <514> Engkau tolong <3930>,
TL_ITL_DRFApabila <1161> mereka itu sampai <3854> kepada <4314> Yesus <2424>, lalu dipintanya <3870> sangat-sangat kepada-Nya <846>, serta berkata <3004>, "Layaklah <4709> ia ditolong Tuan <3739> <3930> <5124>,
AV#And <1161> when they came <3854> (5637) to <4314> Jesus <2424>, they besought <3870> (5707) him <846> instantly <4709>, saying <3004> (5723), That <3754> he was <2076> (5748) worthy <514> for whom <3739> he should do <3930> (5692) this <5124>:
BBEAnd they, when they came to Jesus, made their request warmly, saying,
MESSAGEThey came to Jesus and urged him to do it, saying, "He deserves this.
NKJVAnd when they came to Jesus, they begged Him earnestly, saying that the one for whom He should do this was deserving,
PHILIPSWhen they came to Jesus, they urged him strongly to grant this request, saying that the centurion deserved to have this done for him.
RWEBSTRAnd when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
GWVThey came to Jesus and begged, "He deserves your help.
NETWhen* they came* to Jesus, they urged* him earnestly,* “He is worthy* to have you do this for him,
NET7:4 When966 they came967 to Jesus, they urged968 him earnestly,969 “He is worthy970 to have you do this for him,
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {AND THEY} paragenomenoi <3854> (5637) {HAVING COME} prov <4314> ton <3588> {TO} ihsoun <2424> {JESUS} parekaloun <3870> (5707) {BESOUGHT} auton <846> {HIM} spoudaiwv <4709> {DILIGENTLY,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} oti <3754> {THAT} axiov <514> {WORTHY} estin <2076> (5748) {HE IS} w <3739> {TO WHOM} parexei <3930> (5692) {HE SHALL GRANT} touto <5124> {THIS,}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} paragenomenoi <3854> (5637) {V-2ADP-NPM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} parekaloun <3870> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} spoudaiwv <4709> {ADV} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} axiov <514> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} w <3739> {R-DSM} parexh <3930> (5688) {V-2FDI-3S} <3930> (5661) {V-AAS-3S} touto <5124> {D-ASN}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} paragenomenoi <3854> (5637) {V-2ADP-NPM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} parekaloun <3870> (5707) {V-IAI-3P} auton <846> {P-ASM} spoudaiwv <4709> {ADV} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} axiov <514> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} w <3739> {R-DSM} parexei <3930> (5692) {V-FAI-3S} touto <5124> {D-ASN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA