copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 7:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika orang Farisi yang mengundang Yesus melihat hal itu, ia berkata dalam hatinya: "Jika Ia ini nabi, tentu Ia tahu, siapakah dan orang apakah perempuan yang menjamah-Nya ini; tentu Ia tahu, bahwa perempuan itu adalah seorang berdosa."
BISKetika orang Farisi yang mengundang Yesus melihat hal itu, ia berkata dalam hati, "Seandainya orang ini nabi, tentu Ia tahu siapa wanita itu yang menyentuh Dia, dan bahwa wanita itu hidup dalam dosa!"
FAYHKetika orang Farisi yang mengundang Yesus melihat peristiwa itu serta mengenali wanita itu, ia berkata dalam hatinya, "Ini membuktikan bahwa Yesus bukan nabi, sebab kalau Ia benar-benar utusan Allah, tentu Ia tahu wanita macam apa orang ini!"
DRFT_WBTCOrang Farisi yang mengundang Yesus melihat hal itu dan dia berkata dalam hati, "Jika orang itu seorang nabi, Ia tahu siapa perempuan itu dan perempuan yang bagaimana yang menyentuh-Nya; Ia akan tahu bahwa perempuan itu orang berdosa."
TLTetapi apabila orang Parisi, yang menjemput Yesus, melihat hal itu, berkatalah ia di dalam hatinya, katanya, "Orang ini, jikalau Ia seorang nabi, niscaya diketahui-Nya siapa dan apa macamnya perempuan itu yang menjamah Dia, karena perempuan ini seorang berdosa."
KSIMelihat hal itu, orang dari mazhab Farisi yang mengundang Isa makan di rumahnya itu berkata dalam hatinya, "Kalau orang ini sungguh-sungguh nabi, pasti Ia tahu siapa perempuan itu dan perempuan macam apa dia, sebab perempuan itu orang berdosa."
DRFT_SBApabila orang Parisi yang menjemput Isa melihat hal itu, maka berkatalah ia dalam dirinya, "Adapun orang ini, jikalau kiranya ia seorang nabi, niscaya diketahuinya siapa dan apa macam perempuan ini orang berdosa."
BABABila itu orang Farisi yang sudah panggil sama Isa tengok ini, dia chakap dalam diri-nya, "Ini orang, jikalau dia btul satu nabi, tntu skali dia sudah dapat tahu siapa dan apa macham punya prempuan ini yang ada jamah sama dia, kerna ini prempuan orang berdosa."
KL1863Maka kapan itoe dilihat orang parisi, jang berdjamoe sama Toehan, dia berkata dalem hatinja, katanja: {Luk 15:2} Ini orang, kaloe nabi, pesti dia taoe siapa dan bagimana ini perampoewan, jang merabah sama dia, karna ini perampoewan sa-orang berdosa.
KL1870Apabila perkara itoe dilihat olih orang Parisi, jang mendjamoe dia, berkatalah ija dalam hatinja, katanja: Bahwa orang ini, djikalau kiranja nabi adanja, nistjaja diketahoeinja siapa dan apa matjam perempoewan ini, jang mendjamah akandia, karena perempoewan ini orang berdosa.
DRFT_LDKDan serta 'awrang Farisij, jang sudahlah memadah dija, melihat 'itu, maka berkatalah 'ija sama sendirinja, 'udjarnja: 'awrang 'ini djikalaw Nabij 'adanja, sanistjaja dekatahuwinjalah sijapa 'adanja dan bagimana perinja parampuwan 'ini, jang mendjamah dija: karana bahuwa sa`awrang berdawsa 'adanja.
ENDEMelihat hal itu, berpikirlah orang parisi jang telah mengundang Jesus: seandainja Ia nabi, tentu ia mengetahui siapa dan matjam apa perempuan jang mendjamahNja itu: jakni seorang berdosa!
TB_ITL_DRFKetika <1161> orang Farisi <5330> yang mengundang <2564> Yesus melihat <1492> hal itu, ia <846> berkata <2036> dalam <1722> hatinya <1438>: "Jika <1487> Ia ini <3778> nabi <4396>, tentu <1510> Ia tahu <1097>, siapakah <5101> dan <2532> orang <302> apakah <4217> perempuan <1135> yang menjamah-Nya <680> ini; tentu Ia tahu <1097>, bahwa <3754> perempuan <846> itu adalah <1510> seorang berdosa <268>."
TL_ITL_DRFTetapi <1161> apabila <1492> orang Parisi <5330>, yang menjemput <2564> Yesus <846>, melihat hal itu, berkatalah <2036> ia di <1722> dalam hatinya <1438>, katanya <3004>, "Orang ini <3778>, jikalau <1487> Ia seorang nabi <4396>, niscaya <302> diketahui-Nya <1097> siapa <5101> dan <2532> apa macamnya <4217> perempuan <1135> itu yang <3748> menjamah <680> Dia <846>, karena <3754> perempuan ini seorang berdosa <268>."
AV#Now <1161> when the Pharisee <5330> which <3588> had bidden <2564> (5660) him <846> saw <1492> (5631) [it], he spake <2036> (5627) within <1722> himself <1438>, saying <3004> (5723), This man <3778>, if <1487> he were <2258> (5713) a prophet <4396>, <302> would have known <1097> (5707) who <5101> and <2532> what manner <4217> of woman <1135> [this is] that <3748> toucheth <680> (5731) him <846>: for <3754> she is <2076> (5748) a sinner <268>.
BBENow when the Pharisee in whose house he was saw it, he said to himself, This man, if he was a prophet, would be conscious what sort of woman this is who has put her hands on him, that she is a sinner.
MESSAGEWhen the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man was the prophet I thought he was, he would have known what kind of woman this is who is falling all over him."
NKJVNow when the Pharisee who had invited Him saw [this], he spoke to himself, saying, "This man, if He were a prophet, would know who and what manner of woman [this is] who is touching Him, for she is a sinner."
PHILIPSWhen the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were really a prophet, he would know who this woman is and what sort of a person is touching him. He would have realised that she is a bad woman."
RWEBSTRNow when the Pharisee who had invited him saw [it], he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman [this is] that toucheth him: for she is a sinner.
GWVThe Pharisee who had invited Jesus saw this and thought, "If this man really were a prophet, he would know what sort of woman is touching him. She's a sinner."
NETNow when the Pharisee who had invited him saw this,* he said to himself, “If this man were a prophet,* he would know who and what kind of woman* this is who is touching him, that she is a sinner.”
NET7:39 Now when the Pharisee who had invited him saw this,1093 he said to himself, “If this man were a prophet,1094 he would know who and what kind of woman1095 this is who is touching him, that she is a sinner.”
BHSSTR
LXXM
IGNTidwn <1492> (5631) de <1161> {BUT HAVING SEEN,} o <3588> {THE} farisaiov <5330> {PHARISEE} o <3588> {WHO} kalesav <2564> (5660) {INVITED} auton <846> {HIM} eipen <2036> (5627) {SPOKE} en <1722> {WITHIN} eautw <1438> {HIMSELF,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} outov <3778> {THIS [PERSON]} ei <1487> {IF} hn <2258> (5713) {HE WERE} profhthv <4396> {A PROPHET,} eginwsken <1097> (5707) an <302> {WOULD HAVE KNOWN} tiv <5101> {WHO} kai <2532> {AND} potaph <4217> {WHAT} h <3588> {THE} gunh <1135> {WOMAN [IS]} htiv <3748> {WHO} aptetai <680> (5731) {TOUCHES} autou <846> {HIM,} oti <3754> {FOR} amartwlov <268> {A SINNER} estin <2076> (5748) {SHE IS.}
WHidwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} farisaiov <5330> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} kalesav <2564> (5660) {V-AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} en <1722> {PREP} eautw <1438> {F-3DSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} outov <3778> {D-NSM} ei <1487> {COND} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} [o] <3588> {T-NSM} profhthv <4396> {N-NSM} eginwsken <1097> (5707) {V-IAI-3S} an <302> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} kai <2532> {CONJ} potaph <4217> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} htiv <3748> {R-NSF} aptetai <680> (5731) {V-PMI-3S} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} amartwlov <268> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRidwn <1492> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} farisaiov <5330> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} kalesav <2564> (5660) {V-AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} en <1722> {PREP} eautw <1438> {F-3DSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} outov <3778> {D-NSM} ei <1487> {COND} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} profhthv <4396> {N-NSM} eginwsken <1097> (5707) {V-IAI-3S} an <302> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} kai <2532> {CONJ} potaph <4217> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} htiv <3748> {R-NSF} aptetai <680> (5731) {V-PMI-3S} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} amartwlov <268> {A-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran